約 5,328,923 件
https://w.atwiki.jp/oper/pages/191.html
第3幕 (荒涼とした土地。舞台後方に向かって険しく切り立っている岩山のふもと。 夜。嵐と雷雨。稲妻、激しい雷鳴。雷鳴が鳴りやんでも、稲妻は長い間、雲の合い間を行きかっている) 前奏曲と第1場 (さすらい人、エルダ) <さすらい人> (舞台前方の岩には冥界への入口のような洞窟への扉がうがたれており、さすらい人は、決然とした足取りで、そこに歩み寄る。その場に陣取って槍にもたれると、さすらい人は、洞窟の入口に向かって、次のセリフで呼びかける) 起きろ、ヴァーラよ!ヴァーラよ!目覚めよ! 長い眠りにまどろむお前を、 わしは起こしに来た。 お前を呼んでいるのだ・・・ 上がって来い!上がって来い! 霧深き冥界、 闇夜の地底から、上がって来るのだ! エルダ!エルダ!永遠なる女! 地の底から高みへと浮かび上がれ! お前の目を覚ます歌を、わしは歌うぞ。 瞑想の眠りから、お前の目を覚ますのだ。 全知の女よ!原初の世界を知る女よ! エルダ!エルダ!永遠なる女! 起きろ、目覚めよ、ヴァーラよ!目覚めよ! (洞窟は、次第に明るみを帯びて来る。青みがかった光。その光に照らし出されたエルダは、次のセリフを語りながら、とてもゆっくりと下から浮かび上がってくる。彼女の体は、あたかも一面霜に覆われているかのようで、髪の毛と衣裳は、きらきらと輝いている) <エルダ> 歌が大声で呼びかける・・・ 魔力が、激しく惹きつける。 知恵をめぐらす眠りから、私は目覚めた・・・ 私の眠りを邪魔するのは、だれ? <さすらい人> 起こしたのは、わしだ。わしが歌っているのだ・・・ どんなに深く眠っている者をも 目覚めさせる歌を。 わしは世界を駆けめぐり、 あちこちへとさすらい、知らせを手にし、 原初の知恵にあふれた助言を得ようとした。 だが、お前以上の知恵を持つ者は、誰もいない・・・ お前は知っている・・・地底に隠されているものを、 山や谷、水や大気に織り込まれているものを。 命うごめく所、必ず、お前の息はそよぎ、 思念の及ぶ所、必ずお前の想いが注がれている・・・ 皆が口を揃えて、お前の知らないことはないと言う。 だから、わしは、知らせを得るために、 お前を眠りから覚ますのだ! <エルダ> 私の眠りとは、夢を見ること。 私の夢とは、想いをいたすこと。 私の想いとは、知をつかさどること。 だけど、私が寝ていても、 ノルン達は、起きています・・・ あの子たちが、綱を編み、 私が知っていることを紡いでいるはず。 なぜ、ノルン達に訊ねないのです? <さすらい人> ノルン達は、この世界に強制されて編むだけで、 何一つ変えることは、できやしない。 だが、お前の知恵ならば、 わしに良い助言を与えぬでもない・・・ どうしたら、この回り続ける車輪を止めることができるのだ? <エルダ> 男達の行為は私の心を暗くする・・・ 私という知の女神ですら、 この世を支配する神ヴォータンには強制され、 あなたのために、望みの乙女を産んだわ・・・ ヴォータンが、その乙女に命じたのは、 勇者を選んで連れて来ること。 あの子は、勇敢で、しかも賢い・・・。 わざわざ私の目を覚ますのは、なぜなの? なぜ、エルダとヴォータンの子供に訊ねないの? <さすらい人> あのヴァルキューレの小娘のことだな? ブリュンヒルデのことを言っているのだな? あの娘は、嵐を支配するこのわしに叛逆したのだ。 自分の心を無理やり抑えたわしに・・・。 戦場の支配者であるわしがその望みを抱いたことは否定しない。しかし、わしはその望みを抑えたのだ…自分の心に反しても。ところが、わしが全幅の信頼を置いていたあの娘は 勝手に、その望みを果たそうとした。 激しい戦の最中に、あのブリュンヒルデがな。 戦の神として、わしは、あの娘に罰を与えた・・・ その目に眠りを下すと、 岩山の上の深い眠りへと寝かしつけた・・・ 女神だったあの娘が目を覚ますのは、 人間の男の妻となる時だけだ。 いまさら、あの娘に訊ねて、どうなると言うのだ? <エルダ> (深い物思いに沈み、長い沈黙の後でようやく語り出す) 目覚めてから、頭が混乱することばかりだわ・・・ この世界は、もう、もつれにもつれてしまっている! ヴァーラの娘であるヴァルキューレの長女が 眠りに閉ざされ、罪を償っているですって? この知恵深き母が眠っている間に・・・? 反抗を教えた男が、反抗を罰するなんて? 行為を唆した男が、その行為に激怒するなんて? 法を守り、誓いを守るべき者が、 その法を犯し、偽りの誓いで支配するなんて? もう降りて行かせて! 私の知識など、もう眠りに閉ざされてしまえばいい! <さすらい人> お前を・・・母なるお前を、わしは行かせはしない。 わしには、それだけの魔力があるのだ。 太古の昔を知るお前は、かつて不安のとげを、 ヴォータンの向う見ずな心に突き刺したな・・・ お前の知恵は、ヴォータンの心を、 敵意と屈辱にまみれた終末への恐怖で満たし、 その心を不安に縛り付けたのだ。 お前が、世界で最も賢い女ならば・・・ さあ、教えてくれ。 どうしたら、神は、この不安に打ち勝てるのだ? <エルダ> あなたは・・・口ほどの男ではない! 強情で乱暴な男だわ!なぜ、あなたは、 ヴァーラの眠りの邪魔をしに来たわけ? <さすらい人> お前とて・・・ 自分で自惚れているほどの女ではないぞ! 太古の母の知恵も、もう終わりだ・・・ お前の知恵など、わしの意志の前では、 風に乗って消えてしまう。 わからないのか?ヴォータンの意図が? (長い沈黙) 無知なお前の耳に、わしは呼び掛けるから、 お前は、もう心配をせず、永遠に眠り続けろ! 神々の終末は、もうわしの心を不安に満たさない。 なぜなら、今やそれはわし自身の望みだからだ! かつては、激しい板挟みの苦悶にとらわれて、 絶望の中で決断したことを、 今、わしは心楽しく実行している。 すでに、わしは狂おしい吐き気を感じつつ、 ニーベルングの男の妬みに、この世界を委ねたが、 あの素晴らしいヴェルズングの若者には、 わしの遺産をくれてやるつもりだ。 わしに選ばれたくせに、わしのことを知らぬ あの大胆きわまりない子は、わしの指示を受けず、 ニーベルングの指輪を手に入れたのだ。 愛を楽しみ、妬みを持たぬ、あの高貴な少年の前では アルベリヒの呪いすら、その力を失ってしまう・・・。 なぜなら、この子は恐怖と無縁だからだ。 この勇者は、お前が、わしに産んでくれた ブリュンヒルデを、やさしく目覚めさせるはずだ・・・ そうすれば、悟りゆくお前の娘は、目を覚まし、 世界を救う行為を成し遂げるのだ・・・。 だから、眠るがいい・・・目を閉じよ・・・ わしの最期を夢に見届けるがいい! もはや、誰が何をしようと、 わしは、喜んで、あの永遠に若い少年に道を譲るのだ。 降りて行け!エルダ!太古の母の恐れよ! 世の初めの不安よ! 降りて行け!降りて、永遠の眠りにつくがいい! (すでにエルダは目を閉じ、徐々に舞台深く沈んでしまっていたが、今や完全に見えなくなり、洞窟の入口も再び真っ暗になってしまう。月明りが徐々に舞台を照らし出すと、いつしか嵐は吹きやんでいる) 第2場 さすらい人、ジークフリート (さすらい人は洞窟の近くに進み、舞台のほうに顔を向けながら、背中を岩にもたせかける) <さすらい人> ジークフリートがやって来たようだ。 (さすらい人は、洞窟の脇の同じ場所に居続ける。ジークフリートを導く森の小鳥が舞台前方に向かって飛んで来る。だが、突然、まっすぐ進むのをやめると、脅えたようにあちこち羽ばたきながら、あわてて舞台後方へと飛び去ってしまう) <ジークフリート> (舞台の右手前方に現れて、立ち止まる) 小鳥が、どっかに行ってしまった! パタパタ羽ばたき、かわいい歌声で、 楽しそうに、ぼくを案内してくれていたのに・・・ どっか遠くに消えてしまった! 自分で、山道を探したほうがいいみたいだ・・・ 小鳥が教えてくれた方角へ、 もう少し行ってみることにしよう。 (舞台の奥へと歩いて行く) <さすらい人> (相変わらず洞窟の脇の同じ場所で) 少年よ・・・どこに行くのだ? <ジークフリート> (立ち止まって、振り返る) 誰かの声がする・・・ ぼくに道を教えてくれるのかな。 (さすらい人に近付いて行く) ぼくは、岩山を探しているんだ。 その岩山の周りには炎が取り巻き、 女の人が一人で眠っている。 ぼくは、そのひとを目覚めさせたいんだ。 <さすらい人> 誰がお前に言ったのだ?その岩を探すようにと・・・ その女を求めよと、誰がお前に言ったのだ? <ジークフリート> 森の小鳥の歌が教えてくれた。 ぼくに良いことを教えてくれる小鳥さ。 <さすらい人> 小鳥は、いろんなことをさえずるが、 誰にも、その意味は分からぬものだ。 なぜ、お前には小鳥の歌の意味が分かったのだ? <ジークフリート> 龍の血のおかげだよ。龍は、ぼくに討たれて 嫉妬の洞窟の前で息絶えたが、 その血を舐めるや否や、ぼくの舌は熱くなり、 ぼくは、小鳥の歌声を聞き分けられるようになったんだ。 <さすらい人> お前は大きな龍を退治したのだな? だが、お前に、その強い龍を倒すよう そそのかしたのは誰なんだ? <ジークフリート> ずるい小びとのミーメが、ぼくを連れて来て、 ぼくに恐怖を教えようとしたんだ・・・。 だけど、ぼくが剣の一撃で、 あの龍を討ったのは、 龍がぼくを挑発したからさ。 ぼくを呑みこもうと、大きな口を開けたんだから。 <さすらい人> 誰が、そんな硬くて鋭い剣を作ったんだ? そんな手強い敵すら倒してしまうとは・・・。 <ジークフリート> ぼく自身が、つなぎあわせたのさ。 あの鍛冶屋のミーメにはできなかったからな。 そうでなきゃ、ぼくは、まだ剣も持たぬ身さ。 <さすらい人> だが、お前の剣の材料となった硬い破片は、 そもそも誰が作ったんだろうな? <ジークフリート> そんなこと、ぼくが知るかい! わかっていたのは、 破片だけじゃ何の役にも立たないことだけさ。 ぼく自身が、新たに剣を作り直さない限りは。 <さすらい人> (嬉しそうに、気分良さげに大笑いする) なるほどな!わしも全く同感だ! (ジークフリートを満足げに見つめる) <ジークフリート> (いぶかしみながら) なぜ、ぼくのことを笑うんだ? 質問好きの年寄りめ!いい加減にしろ。 ぼくをこれ以上、おしゃべりに付き合わせないでくれ! 道を教えるつもりなら、早く言えよ・・・ できないのなら、ムダ口をきくのはよせ! <さすらい人> まあ、待て、若いの!わしを年寄りと言うのなら、 それだけの敬意を払わなけりゃいけないぞ。 <ジークフリート> これで、うんざりするなってのか! ぼくが生まれてこのかた、 いつも行く手を遮るのは、年寄りだった。 だから、そいつをお払い箱にしてやったところだ。 あんたも、しつこくぼくの道を阻み続ける気なら、 せいぜい気をつけたほうがいいぞ・・・ (セリフに合わせた身振りで) ミーメみたいな目にあわないようにな! (さすらい人に向かって、さらに近付いて行く) あんたは、なんて格好をしてるんだ・・・? 何だよ?このでっかい帽子は? どうして、こんなに顔を覆っているんだ? <さすらい人> (相変わらず、その場から動かずに) さすらい人は、こうするものだ・・・ 向かい風の中を行く時には。 <ジークフリート> (ますます近づいて、じろじろ見つめながら) それに、帽子の下には、片目がない! きっと、前に、別の男の行く手も遮ったので、 殴られて、目ん玉が飛び出ちまったんだろう? さあ、さっさと立ち去れ。 さもないと、もう一つの目も、 失うことになってしまうぞ。 <さすらい人> せがれよ・・・自分が知らないことについては、 学ばねばならぬというものだ。 わしが失ってしまった片方の目のおかげで、 お前は、わしに残された もう一つの目を見ているのだからな。 <ジークフリート> (注意深く聞いていたが、思わず大声で笑い出す) 愉快な爺さんだ!笑わせてくれるよ! だがな、おしゃべりもこれぐらいにするんだ。 さっさと、ぼくに道を教えて、 自分の道を進んでくれ。 あんたが、ぼくの役に立つのは、道案内だけなんだから、 早く教えろ!さもなくば、体当たりしてぶっ飛ばすぞ! <さすらい人> (やさしげに) 勇気ある若者よ・・・お前がわしを誰だか知ったら、 そんな悪口は言わないだろうにな! 昔から気にかけていたお前から、 そんなに脅されては、わしは、とてもつらくなる。 わしは昔から、輝かしいお前の一族を愛していた。 激怒して、恐怖に突き落としたこともあったがな。 至高の存在であるわしが、こんなにも優しくしているのだから、 嫉妬の念をかき立てたりはしないでくれ・・・ そうなったら、わしとお前は破滅だぞ! <ジークフリート> 教えないというのか?頑固な奴だ! それならば、そこをどけ。 わかっているぞ。そこを進めば、 眠る女の人にたどりつくんだ。 あの小鳥が、そう教えてくれたんだ。 ここに来たら、逃げてしまったあの小鳥が。 (急に、辺りは、また真っ暗になる) <さすらい人> (怒りを爆発させ、命令するような姿勢で) あの小鳥は、身を守るため逃げたのだ! カラス達の主がここにいると気付いたからだ・・・。 カラス達につかまっては、大変だからな! お前だって、あの小鳥に教わった道を、 このまま進むことはできないぞ! <ジークフリート> (大いに驚き、反抗的な態度のまま、後じさりする) おいおい!ぼくを止めようというのか! あんたは誰なんだ? ぼくの行く手を邪魔しようと言うのか? <さすらい人> この岩山の主を恐れるがいい! 眠る乙女を閉じ込めたのは、 わしの力だ・・・。 あの乙女を起こして、我が物にしようという者は、 わしを永遠に無力の存在にせねばならぬ! 火の海が、あの女を包み込み、 赤い炎が、岩山を取り巻く・・・ さればこそ、あの乙女を花嫁にと望む男には、 火焔が燃えて向かってくるのだ。 (さすらい人は、槍で、岩山の頂を指し示す) あの頂きを見るがいい! 光が見えるか? あの光は、さらに明るく輝き、 炎は大きくふくらむ・・・ 焼き焦がす雲と、ゆらめく炎は、 燃えて、はじけて、こちらへ転がり落ちて来る・・・ 光の海が、お前の頭を包み込むぞ・・・ (岩山の頂からは、ゆらめく炎が反射して、次第に明るさを増してくる) 燃える炎が、すぐにも、お前を飲み込み、焼き焦がすぞ。 引き下がれ!乱暴な小わっぱめ! <ジークフリート> 引き下がるのはあんたのほうだ!大ぼら吹きめ! (前進しようとするジークフリートの前に、さすらい人が立ちはだかる) あの炎の燃える場所・・・ ブリュンヒルデのもとへと、ぼくは行くんだ! <さすらい人> 炎を恐れないと言うのか? (槍を前に差し出しながら) ならば、わしの槍で、道をふさいでやる! まだ、世界の支配権は、このわしの手中にあるのだ・・・ 今、お前が振るっている剣を、 わしは昔、この槍の柄で粉々にしたのだぞ・・・ もう一度、この永遠の槍で打ち砕いてやる! (槍を前に突き出す) <ジークフリート> (剣を抜きながら) お父さんのかたきだったか!ここで出会うとは? 仇討ちできるとは、願ってもない! さあ、槍を振るうがいい・・・ ぼくの剣で、粉々にしてやるぞ! (ジークフリートが、さすらい人の槍を一撃のもとに真っ二つにすると、そこから発した稲妻は岩山の頂きへと飛んで行く。すると、その瞬間から、岩山の頂きの弱々しい光の反射は、ますます明るさを増す炎として輝き始める。 ジークフリートの一撃は、強い雷鳴を伴っているが、その雷鳴はすぐに静まる。真っ二つになった槍の破片は、さすらい人の足下に転がっているが、さすらい人は落ち着いてそれを拾い上げる) <さすらい人> (後じさりしながら) 行け!もう、わしには、お前を止められない! (さすらい人は、突然、真っ暗闇の中に消えてしまう) <ジークフリート> 臆病者め!武器をやられたから逃げたんだな? (どんどん下のほうに垂れこめて行く火の雲が、ますます明るくなって、ジークフリートの目をとらえる) ああ!何て素敵な炎だ!素晴らしい輝きだ! 今は遮るものもなく、ぼくの行く手を照らしている。 さあ、炎を浴びに行こう! 炎の中に、花嫁を見つけに行こう・・・ ホホー!いざ行こう! かわいい仲間を、呼び寄せに行こう! (ジークフリートは、ホルンを口に当て、獣を呼び寄せる時のメロディーを吹き鳴らしながら、波打つ炎の中へ飛び込んでいく。 山頂から押し寄せていた炎は、今や舞台前方に広がっている。ジークフリートの姿はすぐに見えなくなってしまうが、彼は山頂を目指して進んでいるように思われる。 明るさが最高潮に達するところで炎は弱まりはじめ、あたかも曙光に照らし出されたような、ますます繊細な雲の輝きへと変化していく) 第3場 (ジークフリート、ブリュンヒルデ) (ますます薄くなっていく雲は、バラ色の細かい霧のヴェールへと溶けていき、千切れ千切れになってしまう。薄もやも次第に上へと消えて行き、ついには完全に消え去ると、そこには晴れ渡る青い天空だけが望まれるようになる。 その間、「ワルキューレ」第3幕と全く同じ岩山が徐々に見えるようになって来る。その縁には、曙光を反射する霧のヴェールがはりついたままになっているが、その色は、まだ下の方で燃え盛っている魔の炎をも思い起こさせる。 舞台上は「ワルキューレ」の幕切れと全く同じである。前景には、枝をこんもりと茂らせたもみの木の下で、ブリュンヒルデが、きらめく武具にびっしりと身をつつみ、兜に頭をくるまれ、大きな盾に隠されて、深い眠りについている) <ジークフリート> (外から来て、岩山の端にたどりつき、初めは上半身だけを出している。長い間、驚いて、ぐるぐる辺りを見渡している) 静かだけどさみしい所だ。この陽当たりのいい丘の上は! (すっかり登り切ると、舞台後方の斜面にある岩の上に立ちながら、いぶかしげに舞台のほうを眺める。舞台の脇にあるモミの木に目をやると、やや前進する) モミの木の陰で、何かが寝ているぞ? 馬だ!休んでぐっすりと眠っている! (ゆっくりと近寄ってくるが、やや離れた所から早くもブリュンヒルデの姿に気付き、驚いて立ち止まる。) あそこに輝いているのは何だ? 金物細工が光っているのかな? さっきの炎のせいで、まだ目が変なのかな? (さらに近くにやって来ると) きれいな武器だ!持ち上げてみようかな? (ブリュンヒルデの盾を持ち上げて、彼女の姿を見るが、ブリュンヒルデの顔は、まだほとんどが兜に覆われている) わあ!武装した男だ・・・ この姿は、ぼくを何だか嬉しい気持ちにさせるぞ! 兜なんか着けて、頭がきつくないのかな? 身につけているものを取ったら、楽になるかも・・・ (丁寧に金具をゆるめながら、眠るブリュンヒルデの頭から兜を取り外すと、そこから長い巻き髪がこぼれ落ちる。ジークフリートはびっくりする) ああ!なんて美しいんだ! (その姿にずっと見とれ続ける) ほのかに光る波打つ雲が、 晴れやかな天の海を取り巻いているみたいだ。 お日さまの笑い輝く姿が、 雲の波を貫いて、射し込んでくるようだ! (さらに深く、眠るブリュンヒルデに屈み込む) 息を吸い込むたびに、胸が上下に揺れている・・・ 胸を締め上げているこの鎧を取ってあげようかな? (とても気を遣いながら、鎧を外そうとする) さあ、剣よ、金具を切り裂け! (剣を抜くと、細心の注意を払って、鎧の両側にあるつなぎ目を断ち切り、鎧と籠手とを取り外す。 すると、女らしいたおやかな衣装に包まれたブリュンヒルデが目の前に現れるので、ジークフリートは激しく驚き、目を見張って立ち上がる) えっ?男じゃないぞ! (極度に興奮して、眠るブリュンヒルデを見つめる) 燃えるような魔力が心に火をつける。 火のような不安に、目が釘付けになる。 頭がぼおっとして目まいがする! (極度の混乱に陥って) いったい誰を呼んで、救いを求めりゃいいんだ? お母さん!お母さん!ぼくを忘れないで! (まるで気絶したようにブリュンヒルデの胸に顔をつける。長い沈黙。やがて、ジークフリートはため息をつきながら体を起こす) どうやったら、この女の人を起こして、 目を開かせることができるんだろう? ぼくに向けて目を開かせる・・・? 見つめられたら、ぼくの目はつぶれちゃわないか? それでも、やっぱりやるべきなのか? この光に耐えられるのか? ああ、もう、クラクラ・・・。フラフラでグラグラだ・・・ ぼくの周りじゅう、みんな! あこがれ焦がれて、何も感じられない・・・ 心臓がどきどきして、手がふるえる! ぼくは、こんなに臆病だったのか? これが「恐怖」というものなのか? ああ、母さん!母さん!ぼくは母さんの勇敢な息子だ! でも、あそこに寝ている女性は・・・ このぼくに「恐怖」を教えた! どうしたら、この恐怖は終わる? どうやったら勇気を取り戻せる? ぼく自身を目覚めさせるためには、 この子に目覚ましてもらわないといけないのか!? (眠るブリュンヒルデにもう一度近付いて行くと、ますます繊細な感情に捉えられ、彼女の姿に見入る。深く深く体を沈めると) 花のような口が、可愛らしく震えている。 ぴくりとかすかに動いて、この臆病なぼくを魅惑する! ああ!この息吹き・・・ 何て心地よく温かい香り! (まるで絶望したかのように) 目覚めて!目覚めて!聖らかな女性よ! (ブリュンヒルデをじっと見つめる) 聞こえていないのか。 (気持ちを抑えつつも耐えきれないような表情で、ブリュンヒルデの上に覆いかぶさりながら) それなら、ぼくは、いのちを吸い込もう。 この可愛い唇から、ぼくの中へと・・・。 そのために、ぼくが死んで消えてしまおうと! (まるで息絶えたかのように、眠るブリュンヒルデの上に体を沈めると、目を閉じたまま、その口に唇をふれる。するとブリュンヒルデはパッと目を開く。 ジークフリートはあわてて立ち上がり、その前に立ちすくむ。 ブリュンヒルデは、ゆっくりと上半身をもたげて座る。空と大地を目にすると、手を高く上げる荘厳な身振りを、この世界に戻ってきたことへの挨拶代わりとする) <ブリュンヒルデ> お日さま・・・ありがとう! 光よ・・・ありがとう! ありがとう・・・輝きの昼! 長い眠りだったけど・・・ いま目覚めたわ。 私を眠りから覚ました勇者はだれ? <ジークフリート> (ブリュンヒルデの眼差しと声に厳かなものを感じ、心を打たれて、金縛りにあったように立ちすくむ) 岩山を取り巻く 炎を越えて来たんだ・・・ 固い兜を剥ぎ取ったんだ・・・ あなたを眠りから覚ましたぼくはジークフリート。 <ブリュンヒルデ> (背筋を伸ばして座りながら) 神々よ・・・ありがとう! 世界よ・・・ありがとう! ありがとう・・・輝かしき大地! 私の眠りは、終わったわ。 目覚めた私の目の前にいる・・・ 私を眠りから覚ました人はジークフリート! <ジークフリート> (感極まってすっかり我を忘れたかのように) ああ、お母さん、ありがとう。ぼくを産んでくれて・・・ 大地よ、ありがとう。ぼくを育ててくれて! ぼくが見つめるこの瞳は、 今この幸せなぼくに微笑んでいる! <ブリュンヒルデ> (この上なく心を打たれて) ああ、あなたを産んだお母さん、ありがとう。 大地よ、ありがとう。あなたを育てた大地! あなたの瞳だけが私を見つめていいのよ。 私、あなたのためだけに目覚める定めだったの! (二人は、輝きわたる恍惚感に満たされ、互いに我を忘れて見つめ合ったままでいる) ああ、ジークフリート!幸せな勇者! 命を目覚めさせる勝利の光! ねえ、知ってるかしら?世に歓びをもたらす人! どんなに、あたしがあなたを愛していたか! あなたこそ、あたしが心から想った人、 そして心から悩んだ人なの! かわいいあなたのお世話をしたのよ。 それは、あなたが生まれる前・・・ あなたが命を得る前に、 あなたを守ったのは、このあたしの盾・・・ その頃からずっと、ジークフリートを愛していたのよ! <ジークフリート> (小声で、おずおずと) それなら、お母さんは死んでなかったのかい? ただ眠っているだけだったのかい? <ブリュンヒルデ> (微笑みながら、親しみを込めて、ジークフリートに手を伸ばす) かわいい子ね! お母さんはもう戻って来ないわ。 でも、幸せな私を愛してくれれば、 私は、あなた自身になるのよ。 あなたが知らないことを、 私は、あなたの代わりに知っている。 でも、私が「悟った」理由は、ただ一つ・・・ あなたを愛しているからよ! ああ、ジークフリート!勝利の光! ずっと愛していたの・・・ 私だけが、ヴォータンの「想い」を悟ったからよ。 あの日、私は、その「想い」を言い表せなかった。 そう…「考えた」のではない。ただ「感じた」だけだったから… でも、そのために、もがき、戦い、争い、 それを考えた人にさえ逆らったのよ。 それゆえに、私は罪を償い、罰せられる身となった。 「考えた」のではなく、ただ「感じた」がゆえに! その「想い」とは・・・わかるでしょ!・・・ ただ、あなたへの愛だったのよ! <ジークフリート> まるで奇蹟のように楽しげな歌を歌うけれど、 その意味は、ぼんやりとしている。 あなたのきらめく瞳を目にし、 あたたかい吐息を感じ、 甘い歌声を耳にしているというのに、 それに乗せて語られる言葉は、 ぼくには理解できず、途方に暮れる。 そんな縁遠い話なんか分かるはずがない! 今、ぼくの五感のすべては、あなたを感じ、見ているんだ! あなたは、ぼくを「恐怖」でとらえた。 あなただけが、恐怖の不安を教えてくれた。 もうこのまま、ぼくの気持ちを、固い縄に 結えつけたまま、閉じ込めておかないで! (きわめて興奮して、憧れのこもった眼差しを彼女に向ける) <ブリュンヒルデ> (穏やかに顔を脇にそらし、モミの木の森に眼差しを向ける) あら?グラーネがいたわ。 かわいい、あたしの馬・・・ 元気に草を食んでいる・・・ 私と一緒に眠っていたのに! ジークフリートが一緒に起こしてしまったのね。 <ジークフリート> (これまでと同じようにブリュンヒルデを見つめながら) ぼくの目は、あの歓びの口に癒されている・・・ でも、ぼくの唇は火照るような渇きに燃えている。 ああ、目を癒すあの口が、ぼくの唇をも鎮めてくれれば! <ブリュンヒルデ> (目に入った武具をジークフリートに指差して) あそこに・・・私が勇者たちを守った 盾があったわ・・・ 私の頭を覆っていた 兜もある・・・ でも、もう盾も兜もあたしを守ってくれない! <ジークフリート> 可愛らしい少女が、ぼくの心を傷つけた。 そのひとは、ぼくの頭に死の傷を負わせた・・・ だって、兜も盾も持たずに、ぼくは来たんだよ! <ブリュンヒルデ> (憂いを募らせながら) あそこに、きらきら光る鉄の鎧が転がっている・・・ 鋭い剣で真っ二つにされちゃったのね・・・ 乙女が体にまとっていた武装は剥がされてしまった。 盾となるものは何も無い・・・。 身を防ぐこともできない、ただの哀れな女だわ! <ジークフリート> 燃え盛る炎を越えて、ぼくはあなたに会いに来た! ぼくは鎧も兜も着けていなかった・・・ そして、その炎は、この胸にじかに燃え移ってきた。 燃え盛る火焔に血が沸き立ち、 焼き尽くす炎が燃え上がる・・・ ブリュンヒルデの岩山を取り囲んでいた炎が、 いまこの胸に燃えているんだ! ああ、どうか、この業火を鎮めて下さい! この赤く燃える灼熱を! (ジークフリートが強くブリュンヒルデを抱きしめると、彼女は飛びのき、不安に駆られて全力で身を守り、舞台の反対側に逃げていく) <ブリュンヒルデ> 神ですら、私に近寄らせはしなかった! 勇者も目を合わせるのを躊躇するほどの乙女だったのに・・・ きよらかなまま、ヴァルハラを離れた乙女だというのに! 何てこと!何てことなの! こんな恥辱!こんな恥ずべき苦しみ! 私を目覚めさせる男が、私を傷つけたなんて! 鎧も兜もみな剥がされて・・・。そんな私は、 もう「鎧をまとう女戦士(ブリュンヒルデ)」ではない! <ジークフリート> あなたはまだ夢見る少女のままなのですか? ブリュンヒルデの眠りを、ぼくは破れなかったのでしょうか? さあ、目を覚まして!ぼくの妻になって下さい! <ブリュンヒルデ> (気を失いそうになりながら) 想いが千々に砕けゆくのに、 知識は何も教えてくれない・・・ 私は知恵すらも失くす定めだったの? <ジークフリート> さっき歌いませんでしたか? あなたの持っている知識とは、 輝くばかりに、ぼくを愛することだと。 <ブリュンヒルデ> (一点を凝視しながら) 眼差しを曇らせる悲しい闇・・・ 目はぼやけ、光は消える・・・ 辺りをすっかり夜が包む。 霧と薄暗がりの中から、 狂ったように不安がのたくり始める・・・ 恐怖がひたひたと、私に襲いかかろうとする! (両手で激しく目を覆う) <ジークフリート> (彼女の両手を目の前から取り払いながら) 目隠しされた目には、夜しか見えない。 目隠しを取れば、暗いおののきは消えるはずです。 暗闇から目を上げて、見て下さい・・・ この燦々(さんさん)と輝く昼の光を! <ブリュンヒルデ> (激しく心を傷つけたように) 光り輝く?昼の光は私を辱めるだけだわ! ああ、ジークフリート!ジークフリート! この不安な気持ちをわかって! (心に快いイメージが浮かんだことが、ブリュンヒルデの表情から読み取られる。彼女は、再び優しい眼差しをジークフリートに向ける。) 永劫の昔から、ずっと何時(いつ)も、 甘い憧れの歓びを永久(とわ)に感じながら、 永遠(とわ)にあなたの幸せを願って来たのよ。 ジークフリート!すてきな人!この世の宝! 大地のいのち!笑顔の勇者! 放して。かまわないで。あたしをほっといて! 熱くなって近づいてこないで! 強い力で むりやり強制なんかして、 友だちの心をメチャクチャにしないで! ねえ、澄み切った小川に顔を映したことがある? 陽気なあなただもの、きっとうれしかったでしょ? でもその水を波立てて、 澄んだ水面(みなも)をかき回してしまうと 顔は見えなくなってしまって、 残るのは、ゆらゆら揺れる波紋だけよ! だから、触れたりしないで! 濁したりしないで! 永久(とわ)に明るく、優しく 笑いかけてくれれば、あなたは ずっと元気で陽気な勇者でいられるわ! ねえ、ジークフリート!かがやく若い芽! 自分を大事にして、私のことはほっといて・・・ あなたのものである私を台無しにしないで! <ジークフリート> 愛しているんだ・・・だから、あなたのほうも! もう、気持ちをおさえられない・・・ ああ、あなたがほしい! ものすごい洪水が押し寄せて来るんだ・・・ だから全身全霊で、その逆巻く波を 見つめるしかない。 水面(みなも)のぼくの姿は、もう乱されたんだから、 燃え上がる炎は、この波で冷やすしかないんだ。 だからぼくは、このまま 小川に身を投げるよ。 ああ、そうすれば、ぼくを飲み込む波が、 あこがれを静めてくれるはずさ! 目覚めてください、ブリュンヒルデ! 乙女よ、起きて下さい! 笑って生きるのです、歓びの女性(ひと)! ぼくのものになって!ぼくのものに! <ブリュンヒルデ> (まごころを込めて) ねえ、ジークフリート!ずっと前からあなたのものよ! <ジークフリート> (火のように激しく) ずっと前から?「いま」そうなって下さい! <ブリュンヒルデ> これから永久にあなたのものよ! SIEGFRIED これから?「今日」そうなって下さい! ぼくの腕があなたをとらえて、 ひっしと抱きしめるとき、 ぼくの胸は、熱烈に あなたの胸を打つよ・・・ まなざしは燃え上がり、 呼吸は途絶えそう。 目と目、口と口・・・ そしたら、あなたは、ぼくにとって 過去も未来もそうだった存在になるはず! でも、一つだけ、焼け焦げるほど不安なんだ・・・ 「いま」ブリュンヒルデは、ぼくのものなのかい? (そう言いながら抱きしめている) <ブリュンヒルデ> 今、あなたのものかですって? 神々しい安らぎは、逆巻く波濤になったわ。 清らかな光は、炎になったわ。 天上の知恵など、どっかに行ってしまった。 愛の歓喜に追い払われてしまったの! 今、あなたのものかですって? ジークフリート!ジークフリート! わからないの? あたしのこの目でじっと見つめたら、 あなた失明しちゃわない? あたしの腕をぎゅっと押しつけたら、 あなた燃え出してしまわない? あたしの血潮が滝のように、あなたに向かって流れ込む・・・ この荒々しい炎を感じないの? こわくないの?ジークフリート、 こわくないの?この荒れ狂う女が? (ジークフリートを激しく抱きしめる) <ジークフリート> (喜びながらも驚いて) わあ!血潮がどっと燃え立つぞ! 瞳が見つめ合って火花を上げるぞ! 腕どうしがぎゅっと絡み合うぞ・・・! やっと勇気が戻って来たぞ。 でも、あれっ?「恐怖」はどこに行った? つまり、ぼくは何にも分からずじまいか? ついさっき、教えてくれたばかりだのに・・・ どうも・・・「恐怖」とやらを・・・ バカなぼくは、もうすっかり忘れちゃったみたい! (最後のセリフを言いながら、思わずブリュンヒルデを離してしまう) <ブリュンヒルデ> (愛の歓びがきわまって、荒々しく笑い出す) なんて子供っぽい勇者さん! なんて素晴らしい男の子! 何も知らずに神聖な行為を成し遂げる人! あたし、笑いながら愛するわ、 笑いながら、失明するわ、 ともに笑いながら、滅びましょう、 ともに笑いながら、没落しましょう! 消え去れ!輝くヴァルハラの世界など! 壮麗な城よ!崩れ落ちて塵になれ! 神々の栄華よ、さようなら! 歓喜のうちに滅びよ!不死の一族! さあ、ノルンたち!運命の綱を引きちぎれ! 神々の黄昏よ、たそがれ始めて! 滅亡の夜よ、立ちこめて! いま私を照らすのは、ジークフリートの星座だけ! 永遠の男性(ひと)、ずっと一緒よ! あたしのたった一つの宝物・・・ 輝きながら愛し、笑いながら死のう! <ジークフリート> 笑いながら目覚める歓びの女性(ひと)・・・ ブリュンヒルデがここにいて、微笑んでいる! 称えあれ!ぼくたちをつつむ昼の輝き! 称えあれ!ぼくたちを照らす太陽! 称えあれ!夜から浮かび上がる光! 称えあれ!ブリュンヒルデのいる世界! あのひとが起き、生きている。 ぼくに微笑みかけている。 きらきら光れ!ブリュンヒルデの星座よ! 永遠の女性(ひと)、ずっと一緒だ! ぼくのたった一つの宝物・・・ 輝きながら愛し、笑いながら死のう! (ブリュンヒルデはジークフリートの腕の中に飛び込む。幕が下りる) DRITTER AUFZUG Wilde Gegend, am Fusse eines Felsenberges, welcher links nach hinten steil aufsteigt. Nacht, Sturm und Wetter, Blitz und heftiger Donner, welch letzterer dann schweigt, während Blitze noch längere Zeit die Wolken durchkreuzen VORSPIEL UND ERSTE SZENE Wanderer, Erda WANDERER schreitet entschlossen auf ein gruftähnliches Höhlentor in einem Felsen des Vordergrundes zu und nimmt dort, auf seinen Speer gestützt, eine Stellung ein, während er das Folgende dem Eingange der Höhle zu ruft Wache, Wala! Wala! Erwach ! Aus langem Schlaf weck ich dich Schlummernde wach. Ich rufe dich auf Herauf! Herauf! Aus nebliger Gruft, aus nächtigem Grunde herauf! Erda! Erda! Ewiges Weib! Aus heimischer Tiefe tauche zur Höh! Dein Wecklied sing ich, dass du erwachest; aus sinnendem Schlafe weck ich dich auf. Allwissende! Urweltweise! Erda! Erda! Ewiges Weib! Wache, erwache, du Wala! Erwache! Die Höhlengruft erdämmert. Bläulicher Lichtschein von ihm beleuchtet steigt mit dem Folgenden Erda sehr allmählich aus der Tiefe auf. Sie erscheint wie von Reif bedeckt Haar und Gewand werfen einen glitzernden Schimmer von sich ERDA Stark ruft das Lied; kräftig reizt der Zauber. Ich bin erwacht aus wissendem Schlaf wer scheucht den Schlummer mir? WANDERER Der Weckrufer bin ich, und Weisen üb ich, dass weithin wache, was fester Schlaf verschliesst. Die Welt durchzog ich, wanderte viel, Kunde zu werben, urweisen Rat zu gewinnen. Kundiger gibt es keine als dich; bekannt ist dir, was die Tiefe birgt, was Berg und Tal, Luft und Wasser durchwebt. Wo Wesen sind, wehet dein Atem; wo Hirne sinnen, haftet dein Sinn alles, sagt man, sei dir bekannt. Dass ich nun Kunde gewänne, weck ich dich aus dem Schlaf! ERDA Mein Schlaf ist Träumen, mein Träumen Sinnen, mein Sinnen Walten des Wissens. Doch wenn ich schlafe, wachen Nornen sie weben das Seil und spinnen fromm, was ich weiss. Was frägst du nicht die Nornen? WANDERER Im Zwange der Welt weben die Nornen sie können nichts wenden noch wandeln. Doch deiner Weisheit dankt ich den Rat wohl, wie zu hemmen ein rollendes Rad? ERDA Männertaten umdämmern mir den Mut mich Wissende selbst bezwang ein Waltender einst. Ein Wunschmädchen gebar ich Wotan der Helden Wal hiess für sich er sie küren. Kühn ist sie und weise auch was weckst du mich und frägst um Kunde nicht Erdas und Wotans Kind? WANDERER Die Walküre meinst du, Brünnhild , die Maid? Sie trotzte dem Stürmebezwinger, wo er am stärksten selbst sich bezwang was den Lenker der Schlacht zu tun verlangte, doch dem er wehrte - zuwider sich selbst -, allzu vertraut wagte die Trotzige, das für sich zu vollbringen, Brünnhild in brennender Schlacht. Streitvater strafte die Maid in ihr Auge drückte er Schlaf; auf dem Felsen schläft sie fest erwachen wird die Weihliche nur, um einen Mann zu minnen als Weib. Frommten mir Fragen an sie? ERDA ist in Sinnen versunken und beginnt erst nach längerem Schweigen Wirr wird mir, seit ich erwacht wild und kraus kreist die Welt! Die Walküre, der Wala Kind, büsst in Banden des Schlafs, als die wissende Mutter schlief? Der den Trotz lehrte, straft den Trotz? Der die Tat entzündet, zürnt um die Tat? Der die Rechte wahrt, der die Eide hütet, wehret dem Recht, herrscht durch Meineid? - Lass mich wieder hinab! Schlaf verschliesse mein Wissen! WANDERER Dich, Mutter, lass ich nicht ziehn, da des Zaubers mächtig ich bin. Urwissend stachest du einst der Sorge Stachel in Wotans wagendes Herz mit Furcht vor schmachvoll feindlichem Ende füllt ihn dein Wissen, dass Bangen band seinen Mut. Bist du der Welt weisestes Weib, sage mir nun wie besiegt die Sorge der Gott? ERDA Du bist - nicht was du dich nennst! Was kamst du, störrischer Wilder, zu stören der Wala Schlaf? WANDERER Du bist - nicht, was du dich wähnst! Urmütter-Weisheit geht zu Ende dein Wissen verweht vor meinem Willen. Weisst du, was Wotan will? Langes Schweigen Dir Unweisen ruf ich ins Ohr, dass sorglos ewig du nun schläfst! Um der Götter Ende grämt mich die Angst nicht, seit mein Wunsch es will! Was in des Zwiespalts wildem Schmerze verzweifelnd einst ich beschloss, froh und freudig führe frei ich nun aus. Weiht ich in wütendem Ekel des Niblungen Neid schon die Welt, dem herrlichsten Wälsung weis ich mein Erbe nun an. Der von mir erkoren, doch nie mich gekannt, ein kühnester Knabe, bar meines Rates, errang des Niblungen Ring. Liebesfroh, ledig des Neides, erlahmt an dem Edlen Alberichs Fluch; denn fremd bleibt ihm die Furcht. Die du mir gebarst, Brünnhild , weckt sich hold der Held wachend wirkt dein wissendes Kind erlösende Weltentat. - Drum schlafe nun du, schliesse dein Auge; träumend erschau mein Ende! Was jene auch wirken, dem ewig Jungen weicht in Wonne der Gott. Hinab denn, Erda! Urmütterfurcht! Ursorge! Hinab! Hinab, zu ewigem Schlaf! Nachdem Erda bereits die Augen geschlossen hat und allmählich tiefer versunken ist, verschwindet sie jetzt gänzlich; auch die Höhle ist jetzt wiederum durchaus verfinstert. Monddämmerung erhellt die Bühne, der Sturm hat aufgehört ZWEITE SZENE Wanderer, Siegfried Der Wanderer ist dicht an die Höhle getreten und lehnt sich dann mit dem Rücken an das Gestein derselben, das Gesicht der Szene zugewandt WANDERER Dort seh ich Siegfried nahn. Er verbleibt in seiner Stellung an der Höhle. Siegfrieds Waldvogel flattert dem Vordergrunde zu. Plötzlich hält der Vogel in seiner Richtung ein, flattert ängstlich hin und her und verschwindet hastig dem Hintergrunde zu SIEGFRIED tritt rechts im Vordergrunde auf und hält an Mein Vöglein schwebte mir fort! Mit flatterndem Flug und süssem Sang wies es mich wonnig des Wegs nun schwand es fern mir davon! Am besten find ich mir selbst nun den Berg wohin mein Führer mich wies, dahin wandr ich jetzt fort. Er schreitet weiter nach hinten WANDERER in seiner Stellung an der Höhle verbleibend Wohin, Knabe, heisst dich dein Weg? SIEGFRIED hält an und wendet sich um Da redet s ja wohl rät das mir den Weg. Er tritt dem Wanderer näher Einen Felsen such ich, von Feuer ist der umwabert dort schläft ein Weib, das ich wecken will. WANDERER Wer sagt es dir, den Fels zu suchen? Wer, nach der Frau dich zu sehnen? SIEGFRIED Mich wies ein singend Waldvöglein das gab mir gute Kunde. WANDERER Ein Vöglein schwatzt wohl manches; kein Mensch doch kann s verstehn. Wie mochtest du Sinn dem Sang entnehmen? SIEGFRIED Das wirkte das Blut eines wilden Wurms, der mir vor Neidhöhl erblasste kaum netzt es zündend die Zunge mir, da verstand ich der Vöglein Gestimm . WANDERER Erschlugst den Riesen du, wer reizte dich, den starken Wurm zu bestehn? SIEGFRIED Mich führte Mime, ein falscher Zwerg; das Fürchten wollt er mich lehren zum Schwertstreich aber, der ihn erschlug, reizte der Wurm mich selbst; seinen Rachen riss er mir auf. WANDERER Wer schuf das Schwert so scharf und hart, dass der stärkste Feind ihm fiel? SIEGFRIED Das schweisst ich mir selbst, da s der Schmied nicht konnte schwertlos noch wär ich wohl sonst. WANDERER Doch, wer schuf die starken Stücken, daraus das Schwert du dir geschweisst? SIEGFRIED Was weiss ich davon? Ich weiss allein, dass die Stücke mir nichts nützten, schuf ich das Schwert mir nicht neu. WANDERER bricht in ein freudig gemütliches Lachen aus Das mein ich wohl auch! Er betrachtet Siegfried wohlgefällig SIEGFRIED verwundert Was lachst du mich aus? Alter Frager! Hör einmal auf; lass mich nicht länger hier schwatzen! Kannst du den Weg mir weisen, so rede vermagst du s nicht, so halte dein Maul! WANDERER Geduld, du Knabe! Dünk ich dich alt, so sollst du Achtung mir bieten. SIEGFRIED Das wär nicht übel! Solang ich lebe, stand mir ein Alter stets im Wege; den hab ich nun fortgefegt. Stemmst du dort länger steif dich mir entgegen, sieh dich vor, sag ich, mit entsprechender Gebärde dass du wie Mime nicht fährst! Er tritt noch näher an den Wanderer heran Wie siehst du denn aus? Was hast du gar für nen grossen Hut? Warum hängt er dir so ins Gesicht? WANDERER immer ohne seine Stellung zu verlassen Das ist so Wand rers Weise, wenn dem Wind entgegen er geht. SIEGFRIED immer näher ihn betrachtend Doch darunter fehlt dir ein Auge! Das schlug dir einer gewiss schon aus, dem du zu trotzig den Weg vertratst? Mach dich jetzt fort, sonst könntest du leicht das andere auch noch verlieren. WANDERER Ich seh , mein Sohn, wo du nichts weisst, da weisst du dir leicht zu helfen. Mit dem Auge, das als andres mir fehlt, erblickst du selber das eine, das mir zum Sehen verblieb. SIEGFRIED der sinnend zugehört hat, bricht jetzt unwillkürlich in helles Lachen aus Zum Lachen bist du mir lustig! Doch hör , nun schwatz ich nicht länger geschwind, zeig mir den Weg, deines Weges ziehe dann du; zu nichts andrem acht ich dich nütz drum sprich, sonst spreng ich dich fort! WANDERER weich Kenntest du mich, kühner Spross, den Schimpf spartest du mir! Dir so vertraut, trifft mich schmerzlich dein Dräuen. Liebt ich von je deine lichte Art, Grauen auch zeugt ihr mein zürnender Grimm. Dem ich so hold bin, Allzuhehrer, heut nicht wecke mir Neid er vernichtete dich und mich! SIEGFRIED Bleibst du mir stumm, störrischer Wicht? Weich von der Stelle, denn dorthin, ich weiss, führt es zur schlafenden Frau. So wies es mein Vöglein, das hier erst flüchtig entfloh. Es wird schnell wieder ganz finster WANDERER in Zorn ausbrechend und in gebieterischer Stellung Es floh dir zu seinem Heil! Den Herrn der Raben erriet es hier weh ihm, holen sie s ein! Den Weg, den es zeigte, sollst du nicht ziehn! SIEGFRIED tritt mit Verwunderung in trotziger Stellung zurück Hoho! Du Verbieter! Wer bist du denn, dass du mir wehren willst? WANDERER Fürchte des Felsens Hüter! Verschlossen hält meine Macht die schlafende Maid wer sie erweckte, wer sie gewänne, machtlos macht er mich ewig! Ein Feuermeer umflutet die Frau, glühende Lohe umleckt den Fels wer die Braut begehrt, dem brennt entgegen die Brunst. Er winkt mit dem Speere nach der Felsenhöhe Blick nach der Höh ! Erlugst du das Licht? Es wächst der Schein, es schwillt die Glut; sengende Wolken, wabernde Lohe wälzen sich brennend und prasselnd herab ein Lichtmeer umleuchtet dein Haupt Mit wachsender Helle zeigt sich von der Höhe des Felsens her ein wabernder Feuerschein bald frisst und zehrt dich zündendes Feuer. Zurück denn, rasendes Kind! SIEGFRIED Zurück, du Prahler, mit dir! Er schreitet weiter, der Wanderer stellt sich ihm entgegen Dort, wo die Brünste brennen, zu Brünnhilde muss ich dahin! WANDERER Fürchtest das Feuer du nicht, den Speer vorhaltend so sperre mein Speer dir den Weg! Noch hält meine Hand der Herrschaft Haft das Schwert, das du schwingst, zerschlug einst dieser Schaft noch einmal denn zerspring es am ew gen Speer! Er streckt den Speer vor SIEGFRIED das Schwert ziehend Meines Vaters Feind! Find ich dich hier? Herrlich zur Rache geriet mir das! Schwing deinen Speer in Stücken spalt ihn mein Schwert! Er haut dem Wanderer mit einem Schlage den Speer in zwei Stücken; ein Blitzstrahl fährt daraus nach der Felsenhöhe zu, wo von nun an der bisher mattere Schein in immer helleren Feuerflammen zu lodern beginnt. Starker Donner, der schnell sich abschwächt, begleitet den Schlag. Die Speerstücken rollen zu des Wanderers Füssen. Er rafft sie ruhig auf WANDERER zurückweichend Zieh hin! Ich kann dich nicht halten! Er verschwindet plötzlich in völliger Finsternis SIEGFRIED Mit zerfocht ner Waffe wich mir der Feige? Die wachsende Helle der immer tiefer sich senkenden Feuerwolken trifft Siegfrieds Blick Ha! Wonnige Glut! Leuchtender Glanz! Strahlend nun offen steht mir die Strasse. Im Feuer mich baden! Im Feuer zu finden die Braut - Hoho! Hahei! Jetzt lock ich ein liebes Gesell! Siegfried setzt sein Horn an und stürzt, seine Lockweise blasend, sich in das wogende Feuer, welches sich, von der Höhe herabdringend, nun auch über den Vordergrund ausbreitet. Siegfried, den man bald nicht mehr erblickt, scheint sich nach der Höhe zu entfernen. Hellstes Leuchten der Flammen. Danach beginnt die Glut zu erbleichen und löst sich allmählich in ein immer feineres, wie durch die Morgenröte beleuchtetes Gewölk auf DRITTE SZENE Siegfried, Brünnhilde Das immer zarter gewordene Gewölk hat sich in einen feinen Nebelschleier von rosiger Färbung aufgelöst und zerteilt sich nun in der Weise, dass der Duft sich gänzlich nach oben verzieht und endlich nur noch den heiteren, blauen Tageshimmel erblicken lässt, während am Saume der nun sichtbar werdenden Felsenhöhe - ganz die gleiche Szene wie im dritten Aufzug der "Walküre" - ein morgenrötlicher Nebelschleier haften bleibt, welcher zugleich an die in der Tiefe noch lodernde Zauberlohe erinnert. Die Anordnung der Szene ist durchaus dieselbe wie am Schlusse der "Walküre" im Vordergrunde, unter der breitästigen Tanne, liegt Brünnhilde in vollständiger, glänzender Panzerrüstung, mit dem Helm auf dem Haupte, den langen Schild über sich gedeckt, in tiefem Schlafe SIEGFRIED gelangt von aussen her auf den felsigen Saum der Höhe und zeigt sich dort zuerst nur mit dem Oberleibe so blickt er lange staunend um sich Selige Öde auf sonniger Höh ! Er steigt vollends herauf und betrachtet, auf einem Felsensteine des hinteren Abhanges stehend, mit Verwunderung die Szene. Er blickt zur Seite in den Tann und schreitet etwas vor Was ruht dort schlummernd im schattigen Tann? Ein Ross ist s, rastend in tiefem Schlaf! Langsam näher kommend, hält er verwundert an, als er noch aus einiger Entfernung Brünnhildes Gestalt wahrnimmt Was strahlt mir dort entgegen? Welch glänzendes Stahlgeschmeid? Blendet mir noch die Lohe den Blick? Er tritt näher hinzu Helle Waffen! Heb ich sie auf? Er hebt den Schild ab und erblickt Brünnhildes Gestalt, während ihr Gesicht jedoch noch zum grossen Teil vom Helm verdeckt ist Ha! In Waffen ein Mann wie mahnt mich wonnig sein Bild! Das hehre Haupt drückt wohl der Helm? Leichter würd ihm, löst ich den Schmuck. Vorsichtig löst er den Helm und hebt ihn der Schlafenden vom Haupte ab langes lockiges Haar bricht hervor. Siegfried erschrickt Ach! Wie schön! Er bleibt in den Anblick versunken Schimmernde Wolken säumen in Wellen den hellen Himmelssee; leuchtender Sonne lachendes Bild strahlt durch das Wogengewölk! Er neigt sich tiefer zu der Schlafenden hinab Von schwellendem Atem schwingt sich die Brust brech ich die engende Brünne? Er versucht mit grosser Behutsamkeit, die Brünne zu lösen Komm, mein Schwert, schneide das Eisen! Er zieht sein Schwert, durchschneidet mit zarter Vorsicht die Panzerringe zu beiden Seiten der ganzen Rüstung und hebt dann die Brünne und die Schienen ab, so dass nun Brünnhilde in einem weichen weiblichen Gewande vor ihm liegt. Er fährt erschreckt und staunend auf Das ist kein Mann! Er starrt mit höchster Aufgeregtheit auf die Schlafende hin Brennender Zauber zückt mir ins Herz; feurige Angst fasst meine Augen mir schwankt und schwindelt der Sinn! Er gerät in höchste Beklemmung Wen ruf ich zum Heil, dass er mir helfe? Mutter! Mutter! Gedenke mein! Er sinkt, wie ohnmächtig, an Brünnhildes Busen. Langes Schweigen. Dann fährt er seufzend auf Wie weck ich die Maid, dass sie ihr Auge mir öffne? Das Auge mir öffne? Blende mich auch noch der Blick? Wagt es mein Trotz? Ertrüg ich das Licht? Mir schwebt und schwankt und schwirrt es umher! Sehrendes Sehnen zehrt meine Sinne; am zagenden Herzen zittert die Hand! Wie ist mir Feigem? Ist dies das Fürchten? O Mutter! Mutter! Dein mutiges Kind! Im Schlafe liegt eine Frau die hat ihn das Fürchten gelehrt! Wie end ich die Furcht? Wie fass ich Mut? Dass ich selbst erwache, muss die Maid mich erwecken! Indem er sich der Schlafenden von neuem nähert, wird er wieder von zarteren Empfindungen an ihren Anblick gefesselt. Er neigt sich tiefer hinab Süss erbebt mir ihr blühender Mund. Wie mild erzitternd mich Zagen er reizt! Ach! Dieses Atems wonnig warmes Gedüft! wie in Verzweiflung Erwache! Erwache! Heiliges Weib! Er starrt auf sie hin Sie hört mich nicht. gedehnt mit gepresstem, drängendem Ausdruck So saug ich mir Leben aus süssesten Lippen, sollt ich auch sterbend vergehn! Er sinkt, wie ersterbend, auf die Schlafende und heftet mit geschlossenen Augen seine Lippen auf ihren Mund. Brünnhilde schlägt die Augen auf. Siegfried fährt auf und bleibt vor ihr stehen. Brünnhilde richtet sich langsam zum Sitze auf. Sie begrüsst mit feierlichen Gebärden der erhobenen Arme ihre Rückkehr zur Wahrnehmung der Erde und des Himmels BRÜNNHILDE Heil dir, Sonne! Heil dir, Licht! Heil dir, leuchtender Tag! Lang war mein Schlaf; ich bin erwacht. Wer ist der Held, der mich erweckt ? SIEGFRIED von ihrem Blicke und ihrer Stimme feierlich ergriffen, steht wie festgebannt Durch das Feuer drang ich, das den Fels umbrann; ich erbrach dir den festen Helm Siegfried bin ich, der dich erweckt . BRÜNNHILDE hoch aufgerichtet sitzend Heil euch, Götter! Heil dir, Welt! Heil dir, prangende Erde! Zu End ist nun mein Schlaf; erwacht, seh ich Siegfried ist es, der mich erweckt! SIEGFRIED in erhabenste Verzückung ausbrechend O Heil der Mutter, die mich gebar; Heil der Erde, die mich genährt! Dass ich das Aug erschaut, das jetzt mir Seligem lacht! BRÜNNHILDE mit grösster Bewegtheit O Heil der Mutter, die dich gebar! Heil der Erde, die dich genährt! Nur dein Blick durfte mich schau n, erwachen durft ich nur dir! Beide bleiben voll strahlenden Entzückens in ihren gegenseitigen Anblick verloren O Siegfried! Siegfried! Seliger Held! Du Wecker des Lebens, siegendes Licht! O wüsstest du, Lust der Welt, wie ich dich je geliebt! Du warst mein Sinnen, mein Sorgen du! Dich Zarten nährt ich, noch eh du gezeugt; noch eh du geboren, barg dich mein Schild so lang lieb ich dich, Siegfried! SIEGFRIED leise und schüchtern So starb nicht meine Mutter? Schlief die minnige nur? BRÜNNHILDE lächelnd, freundlich die Hand nach ihm ausstreckend Du wonniges Kind! Deine Mutter kehrt dir nicht wieder. Du selbst bin ich, wenn du mich Selige liebst. Was du nicht weisst, weiss ich für dich; doch wissend bin ich nur - weil ich dich liebe! O Siegfried! Siegfried! Siegendes Licht! Dich liebt ich immer; denn mir allein erdünkte Wotans Gedanke. Der Gedanke, den ich nie nennen durfte; den ich nicht dachte, sondern nur fühlte; für den ich focht, kämpfte und stritt; für den ich trotzte dem, der ihn dachte; für den ich büsste, Strafe mich band, weil ich nicht ihn dachte und nur empfand! Denn der Gedanke - dürftest du s lösen! - mir war er nur Liebe zu dir! SIEGFRIED Wie Wunder tönt, was wonnig du singst; doch dunkel dünkt mich der Sinn. Deines Auges Leuchten seh ich licht; deines Atems Wehen fühl ich warm; deiner Stimme Singen hör ich süss doch was du singend mir sagst, staunend versteh ich s nicht. Nicht kann ich das Ferne sinnig erfassen, wenn alle Sinne dich nur sehen und fühlen! Mit banger Furcht fesselst du mich du Einz ge hast ihre Angst mich gelehrt. Den du gebunden in mächtigen Banden, birg meinen Mut mir nicht mehr! Er verweilt in grosser Aufregung, sehnsuchtsvollen Blick auf sie heftend BRÜNNHILDE wendet sanft das Haupt zur Seite und richtet ihren Blick nach dem Tann Dort seh ich Grane, mein selig Ross wie weidet er munter, der mit mir schlief! Mit mir hat ihn Siegfried erweckt. SIEGFRIED in der vorigen Stellung verbleibend Auf wonnigem Munde weidet mein Auge in brünstigem Durst doch brennen die Lippen, dass der Augen Weide sie labe! BRÜNNHILDE deutet ihm mit der Hand nach ihren Waffen, die sie gewahrt Dort seh ich den Schild, der Helden schirmte; dort seh ich den Helm, der das Haupt mir barg er schirmt, er birgt mich nicht mehr! SIEGFRIED Eine selige Maid versehrte mein Herz; Wunden dem Haupte schlug mir ein Weib ich kam ohne Schild und Helm! BRÜNNHILDE mit gesteigertem Wehmut Ich sehe der Brünne prangenden Stahl ein scharfes Schwert schnitt sie entzwei; von dem maidlichen Leibe löst es die Wehr ich bin ohne Schutz und Schirm, ohne Trutz ein trauriges Weib! SIEGFRIED Durch brennendes Feuer fuhr ich zu dir! Nicht Brünne noch Panzer barg meinen Leib nun brach die Lohe mir in die Brust. Es braust mein Blut in blühender Brunst; ein zehrendes Feuer ist mir entzündet die Glut, die Brünnhilds Felsen umbrann, die brennt mir nun in der Brust! O Weib, jetzt lösche den Brand! Schweige die schäumende Glut! Er hat sie heftig umfasst sie springt auf, wehrt ihm mit der höchsten Kraft der Angst, und entflieht nach der anderen Seite BRÜNNHILDE Kein Gott nahte mir je! Der Jungfrau neigten scheu sich die Helden heilig schied sie aus Walhall! Wehe! Wehe! Wehe der Schmach, der schmählichen Not! Verwundet hat mich, der mich erweckt! Er erbrach mir Brünne und Helm Brünnhilde bin ich nicht mehr! SIEGFRIED Noch bist du mir die träumende Maid Brünnhildes Schlaf brach ich noch nicht. Erwache, sei mir ein Weib! BRÜNNHILDE in Betäubung Mir schwirren die Sinne, mein Wissen schweigt soll mir die Weisheit schwinden? SIEGFRIED Sangst du mir nicht, dein Wissen sei das Leuchten der Liebe zu mir? BRÜNNHILDE vor sich hinstarrend Trauriges Dunkel trübt meinen Blick; mein Auge dämmert, das Licht verlischt Nacht wird s um mich. Aus Nebel und Grau n windet sich wütend ein Angstgewirr Schrecken schreitet und bäumt sich empor! Sie birgt heftig die Augen mit beiden Händen SIEGFRIED indem er ihr sanft die Hände von den Augen löst Nacht umfängt gebund ne Augen. Mit den Fesseln schwindet das finstre Grau n. Tauch aus dem Dunkel und sieh sonnenhell leuchtet der Tag! BRÜNNHILDE in höchster Ergriffenheit Sonnenhell leuchtet der Tag meiner Schmach! O Siegfried! Siegfried! Sieh meine Angst! Ihre Miene verrät, dass ihr ein anmutiges Bild vor die Seele tritt, von welchem ab sie den Blick mit Sanftmut wieder auf Siegfried richtet Ewig war ich, ewig bin ich, ewig in süss sehnender Wonne, doch ewig zu deinem Heil! O Siegfried! Herrlicher! Hort der Welt! Leben der Erde! Lachender Held! Lass, ach lass, lasse von mir! Nahe mir nicht mit der wütenden Nähe! Zwinge mich nicht mit dem brechenden Zwang, zertrümmre die Traute dir nicht! Sahst du dein Bild im klaren Bach? Hat es dich Frohen erfreut? Rührtest zur Woge das Wasser du auf, zerflösse die klare Fläche des Bachs dein Bild sähst du nicht mehr, nur der Welle schwankend Gewog ! So berühre mich nicht, trübe mich nicht! Ewig licht lachst du selig dann aus mir dir entgegen, froh und heiter ein Held! O Siegfried! Leuchtender Spross! Liebe dich und lasse von mir vernichte dein Eigen nicht! SIEGFRIED Dich lieb ich o liebtest mich du! Nicht hab ich mehr mich o, hätte ich dich! Ein herrlich Gewässer wogt vor mir; mit allen Sinnen seh ich nur sie, die wonnig wogende Welle. Brach sie mein Bild, so brenn ich nun selbst, sengende Glut in der Flut zu kühlen; ich selbst, wie ich bin, spring in den Bach o, dass seine Wogen mich selig verschlängen, mein Sehnen schwänd in der Flut! Erwache, Brünnhilde! Wache, du Maid! Lache und lebe, süsseste Lust! Sei mein! Sei mein! Sei mein! BRÜNNHILDE sehr innig O Siegfried! Dein war ich von je! SIEGFRIED feurig Warst du s von je, so sei es jetzt! BRÜNNHILDE Dein werd ich ewig sein! SIEGFRIED Was du sein wirst, sei es mir heut ! Fasst dich mein Arm, umschling ich dich fest; schlägt meine Brust brünstig die deine; zünden die Blicke, zehren die Atem sich; Aug in Auge, Mund an Mund dann bist du mir, was bang du mir warst und wirst! Dann brach sich die brennende Sorge, ob jetzt Brünnhilde mein? Er hat sie umfasst BRÜNNHILDE Ob jetzt ich dein? Göttliche Ruhe rast mir in Wogen; keuschestes Licht lodert in Gluten himmlisches Wissen stürmt mir dahin, Jauchzen der Liebe jagt es davon! Ob jetzt ich dein? Siegfried! Siegfried! Siehst du mich nicht? Wie mein Blick dich verzehrt, erblindest du nicht? Wie mein Arm dich presst, entbrennst du mir nicht? Wie in Strömen mein Blut entgegen dir stürmt, das wilde Feuer, fühlst du es nicht? Fürchtest du, Siegfried, fürchtest du nicht das wild wütende Weib? Sie umfasst ihn heftig SIEGFRIED in freudigem Schreck Ha! Wie des Blutes Ströme sich zünden, wie der Blicke Strahlen sich zehren, Wie die Arme brünstig sich pressen, - kehrt mir zurück mein kühner Mut, und das Fürchten, ach! Das ich nie gelernt, das Fürchten, das du mich kaum gelehrt das Fürchten, - mich dünkt - ich Dummer vergass es nun ganz! Er hat bei den letzten Worten Brünnhilde unwillkürlich losgelassen BRÜNNHILDE im höchsten Liebesjubel wild auflachend O kindischer Held! O herrlicher Knabe! Du hehrster Taten töriger Hort! Lachend muss ich dich lieben, lachend will ich erblinden, lachend lass uns verderben, lachend zugrunde gehn! Fahr hin, Walhalls leuchtende Welt! Zerfall in Staub deine stolze Burg! Leb wohl, prangende Götterpracht! End in Wonne, du ewig Geschlecht! Zerreisst, ihr Nornen, das Runenseil! Götterdämm rung, dunkle herauf! Nacht der Vernichtung, neble herein! Mir strahlt zur Stunde Siegfrieds Stern; er ist mir ewig, ist mir immer, Erb und Eigen, ein und all leuchtende Liebe, lachender Tod! SIEGFRIED Lachend erwachst du Wonnige mir Brünnhilde lebt, Brünnhilde lacht! Heil dem Tage, der uns umleuchtet! Heil der Sonne, die uns bescheint! Heil dem Licht, das der Nacht enttaucht! Heil der Welt, der Brünnhilde lebt! Sie wacht, sie lebt, sie lacht mir entgegen. Prangend strahlt mir Brünnhildes Stern! Sie ist mir ewig, ist mir immer, Erb und Eigen, ein und all leuchtende Liebe, lachender Tod! Brünnhilde stürzt sich in Siegfrieds Arme. Der Vorhang fällt この日本語テキストは、 クリエイティブ・コモンズ・ライセンス の下でライセンスされています。@wagnerianchan Wagner,Richard/Siegfried
https://w.atwiki.jp/mrfrtech/pages/51.html
Market Scenario The Smart Glasses Market Analysis size is expected to grow from USD 3.8 billion before the arrival of the pandemic in 2020 to USD 6.8 billion. The global market will be growing at a CAGR of 12.1% during the forecast period. Governing bodies of various countries are increasingly encouraging these energy-efficient products. As an emerging global concept, smart glass has inherent energy-saving and auto-dimming properties, which reduce its maintenance cost. As a result, the perceived benefits of these glass products are more than the incurred investments that help the global market dwell. Smart glass/ smart glass/ dynamic glass technology has been around for years. Some of its key applications include tint-able windows to skylights, offices, hotels, luxury airplanes, and curtain walls. Additionally, strong market penetration of handheld and wearable devices accelerates the market increase. Also, growing industrialization and urbanization worldwide fuel market growth. Conversely, the high production cost of Smart glass is a key factor likely to continue to impede the growth of the market, increasing the overall price of smart glasses. Also, the tint on this glass projects an unclear view, restricting their uptake in cameras. Nevertheless, technology upgrades expected in the recent future would support market growth throughout the predicted period. Request a Free Sample @ https //www.marketresearchfuture.com/sample_request/1830 Segmentation The report is segmented into three dynamics; By Technology SPD, PDLC, Photochromic, Electrochromic Technology, and others. By Application Power Generation, Consumer Goods, Architectural Construction, Transportation, Automotive, Aircraft, Marine, and others. By Regions Americas, Europe, Asia Pacific, and Rest-of-the-World. Competitive Outlook Highly competitive, the global Smart Glasses Market Analysis appears fragmented due to the presence of many well-established players. To gain a larger competitive share, industry players incorporate strategic initiatives such as mergers acquisitions, expansion, and product/technology launches. Players leading the global smart glass market include Chromogenics AB (Sweden), Nippon Sheet Glass Co., Ltd (Japan), E-Chromic Technologies, INC. (US), Saint-Gobain Group (France), PPG Industries, Inc (US), Innovative Glass Corporation (US), Ravenwindow (Ravenbrick LLC) (US), LTI Smart Glass, Inc (US), Kinestral Technologies, Inc. (US), AGC Inc (Japan), Hitachi Chemical Co., Ltd (Japan), Gentex Corporation (US), Pleotint Llc (US), and Merck KGAA (Germany), among others. Regional Analysis The Asia Pacific region dominates the global smart glass market. The largest market share majorly attributes to increasing applications of smart glasses in protecting lives from UV rays and furniture and fabrics from fading. Moreover, opportunities in transportation and consumer electronics sectors for SPD use in the latest variants push the smart glass market growth. Besides, the rapid growth in the automobile industry and increasing investments in infrastructural development drive the regional market. China, India, and Japan are the largest consumer markets for smart glass in this region. Rising applications of smart glass in residential applications push the growth of the regional market. The APAC smart glass market is expected to remain dominant throughout the forecast period. North America stands second in the global smart glass market. The market is driven by the well-developed technology end-user industries such as construction, automotive, and aerospace. Additionally, growing investments and the high adoption rate of smart glass in infrastructure renovation act as a significant tailwind for the smart glass demand. The North American smart glass market is projected to create a substantial revenue pocket throughout the review period. The Europe smart glass market is growing rapidly. Factors such as the developed automobile and marine industries in the region provide significant smart glass market opportunities. Besides, the growing government programs encouraging the development of green buildings augment the use of smart glass. Countries such as Germany, France, and Belgium account for the largest share in the regional market. The European smart glass market is forecasted to grow at an impressive CAGR during the estimated period. Similar Report** Content Delivery Network Market https //ictmrfr.blogspot.com/2022/03/green-technology-and-sustainability.html https //ict268262635.wordpress.com/2022/03/14/cash-management-market-analysis-enormous-growth-with-recent-trends-demand-by-top-vendors-industry-size-future-business-scope-competitive-analysis-by-forecast-2027/ https //ict268262635.wordpress.com/2022/04/06/fixed-mobile-convergence-market-major-application-third-party-usage-micro-market-pricing-analysis-and-geographical-analysis-forecast-to-2030/ Table of Contents 1Executive Summary 2Scope of the Report 2.1Market Definition 2.2Scope of the Study 2.2.1Research objectives 2.2.2Assumptions Limitations 2.3Markets Structure Continued…. Browse Full Report Details @ https //www.marketresearchfuture.com/reports/smart-glass-market-1830 Continued… About Market Research Future Market Research Future (MRFR) has created a niche in the world of market research. It is counted among the top market research companies that offer well-researched and updated market research reports and insights to businesses of all sizes. What sets us apart is our super-responsive team that offers quality work keeping clients abridged of the prospective challenges and opportunities in various markets. Our team is adept in their space as well as patiently listens to every client. The best part is they know their work inside out and possess the expertise to guide the client in the right direction and achieve results on a tight deadline. We are a one-stop solution for all your data research needs. Our team does not believe in the “one size fits all” approach to creating a report that is detailed and concise. We handle 13 industry verticals including Healthcare, Chemicals and Materials, Information and Communications Technology, Semiconductor and Electronics, Energy and Power, Food, Beverages Nutrition, Automobile, Consumer and Retail, Aerospace and Defense, Industrial Automation and Equipment, Packaging Transport, Construction, and Agriculture. With our unique approach for every market report, we aim to reach the zenith in qualitative business intelligence and syndicated market research. Contact Market Research Future (Part of Wantstats Research and Media Private Limited) 99 Hudson Street, 5Th Floor New York, NY 10013 United States of America 1 628 258 0071 (US) 44 2035 002 764 (UK) Email sales@marketresearchfuture.com Website https //www.marketresearchfuture.com #market #research #industry #data #report #share #digital #gnews Plugin Error キーワードを入力してください。 #trend #future #analyis #industryreport #industrygrowth #demographic #strategy #manegment
https://w.atwiki.jp/oper/pages/3333.html
I プロローグ ラウドスピーカー ハロー、ハロー! 今、お聞きになっているのは、 「アトランティスの皇帝」、 1幕物のお芝居です。 登場人物は、オーバーオール皇帝、 もう何年も誰もその姿を 見たことはありません、 より良い政治をするために、 巨大な宮殿にひとりきり 閉じこもっているからです。 鼓手、声はすれども 実際に姿を現わすことはありません。 ラウドスピーカー、姿は見えません。 兵士がひとりと娘がひとり。 退役軍人の格好をした死神、 生の象徴としてのハルレキン。 第1場の場所は 特に決まっていません。 死神もハルレキンも隠居の身です、 人生を楽しむことも ちゃんと死ぬことをも 忘れてしまった世界の中で、 生は、もはや笑うことなく、 死は、もはや泣くこともありません。 現代の生活の多忙な営み、 慌ただしさ、そして機械的な発展に 死神は傷つけられ、侮辱されて、 人間に教訓を与えるために 自らの剣を折って、決心しました、 今からはもう誰も 死なせないと。 ハローハロー! 始まります! 第1場 (死神とハルレキン) コモード・グラチオーゾ (ベンチに死神とハルレキンが座っている。髭をはやした老人のハルレキンが歌を歌う。オーストリア・ハンガリー二重帝国のすり切れた軍服を着た死神は、サーベルで砂に何か描いている。) アレグレット・グラチオーゾ アリア ハルレキン 月が山の稜線の上に昇る 竹馬に乗って。 少年たちは餓(かつ)えている、 愛に、ワインに。 月が少年たちを連れて行った、 少年たちは二度と戻って来ないだろう、 二度と戻って来ないだろう。 俺たちは何を飲もうか? 俺たちは血でも飲むか。 俺たちは何にキスしよう? 悪魔の尻か。 すると世界はごちゃごちゃになり 回転木馬のように回り出す。 俺たちは木馬に乗って駆ける。 月は白い、 血は熱い、 ワインは甘い、 愛は天国にある。 惨めな世界の俺たちに何が残っているのか? 歳の市で自分を売りにでも出すか。 誰も俺たちを買ってくれなかったら? 誰も俺たちを買ってくれなかったら、 何故って誰もが自分に見切りをつけたいのさ。 俺たちはそこらじゅう走り回るしかないってことさ。 ああ! セッコ風のレチタティーヴォ 死神 やめろ。何を歌ってるんだ? ハルレキン ただ歌ってるだけだ… 死神 今日は何曜日だ? ハルレキン 俺はもう毎日日にちを数えていない、 シャツを交換できなくなってからは。 下着を変えた時だけ、 新しい日になるんだ。 死神 それならお前はずっと まだ去年のままだってことだ! ハルレキン もしかして火曜?水曜?金曜? どれも変わりない。 III 二重唱 アレグレット・ミズラート 死神 日にち、日にち、誰が買う奴はいないか? ハルレキン 日にち、日にち、誰が買う奴はいないか? 美しい、新しい、まだ誰も知らない日。 どれも変わりない。 どれも変わりない。 誰か買う奴はいないか?誰か買う奴はいないか? もしかしてその中の1日に 幸運が、幸運が潜んでいて、 そしたらお前は王様だ。 そしたらお前は王様だ。 古い、安い日もあるよ。 死神 日にち、日にち、誰が買う奴はいないか? 日にち、日にち、誰が買う奴はいないか? 美しい、新しい、まだ誰も知らない日。 日にち、日にち、誰が買う奴はいないか? どれも変わりない。 誰か買う奴はいないか? 誰か買う奴はいないか? もしかしてその中の1日に 幸運が、幸運が潜んでいて、 そしたらお前は王様だ。 そしたらお前は王様だ。 誰か買う奴はいないか? 日にち、日にち、日にち。 レチタティーヴォ ハルレキン 俺は自分にうんざりしてからというもの、 この境遇に殆ど満足していない。 殺してくれよ、 だって結局それがお前の 仕事だろ!退屈なんだ、 もう我慢できない! 死神 ほっといてくれ、お前は殺せない。 自分を嘲る、笑いというやつは 不滅なんだ。 お前は自分自身から逃げ出せない、 やっぱり道化のハルレキンだ! IV (ハルレキンと死神) トランクィロ・モルト ハルレキン それは何だ? 思い出か、 もう笑うことのできない、この人間たちの 黄ばんだ写真よりも、色褪せた思い出。 誰も俺のことを笑ってくれない… 新しいワインがどんな味がしたか、 忘れることができたら、また女との新たな 触れ合いを前に、身震いすることができたら… レチタティーヴォ 死神 お前の話を聞いてると、笑っちゃうね。 お前はまだ300歳にもならない、俺は この世界ができてからというもの、 ずっと演じ続けてきた! 今では年をとって、これ以上 もうできない… お前だって死神を見る日が来るはずだった! V 死神のアリア (ブルースーアレグロ・マエストーゾ) 死神 いくつのもの戦争があった、 その時人間は豪華な衣装を身に着けた、 俺に敬意を表するために、 俺に敬意を表するためにだ!黄金に緋衣、 輝くばかりの甲冑で、俺のために着飾った、 花嫁が夫のためにするようにだ。 軍馬の上で色とりどりの軍旗が 翻る… 歩兵傭兵が軍鼓の上で さいころ遊びをした。ダンスの時は 女と骨をぶつけ合い、 相手の汗でべとべとになった… 俺はよくアッティラの小馬と 駆け比べしたものだ、 ハンニバルの象や ジンギスカンの虎ともした。 それで脚が弱ってしまって、 機械化された部隊には追いつけなくなった。 あの新しい死の天使の後ろを脚を引きずって ついて行く以外、俺に何ができる、 しがない死の職人の俺は? VI 鼓手のアリア アレグロ・コン・ブリオ (鼓手、死神、ハルレキン) 鼓手 ハロー、ハロー、謹聴!謹聴! 皆のものに伝える!!! オーバーオール皇帝の御名に於いて! (いくらか厳かに) 朕は、神の恩寵を受けた唯一の皇帝オーバーオール、 祖国の誉れ、 人類の祝福、 二つのインドの皇帝、 アトランティスの王、 オフィールを統治する大公 アスタルテの実質的司厨長、 ハンガリーの太守、 ラヴェンナの領主枢機卿、 エルサレムの王である朕。 レチタティーヴォ 我が大地は 不遜な盗賊団によって荒らされ、 朕はあらゆる手を尽して 奴らを根絶することを決めた。 朕は、神の恩寵を受けた 唯一の皇帝オーバーオール、祖国の誉れ、 人類の祝福、 二つのインドの皇帝、 アトランティスの王、 オフィルを統治する大公 アスタルテの実質的司厨長、 ハンガリーの太守、 ラヴェンナの領主枢機卿、 エルサレムの王である朕は、 我らが神聖なるもの、すなわち 大教皇を賛美すべく、 我らの誤謬なき、 あらゆる英知を結集して、 万人の万人に対する 大いなる、祝福に満ちた戦争を 我らが全土に布告する 決定を下した。 アンダンテ・ミズラート パッサカリア すべての子供、少年も少女も、 すべての娘、妻、母、すべての男、 腰が曲がっていようと真っ直ぐだろうと、 この聖なる戦いで武器を取るのだ。 この戦いは我らが大地で、 我らが教皇の威光の勝利と 悪の根絶をもって終わるだろう。 今ここに朕は 圧勝への遠征開始を宣言する。 レチタティーヴォ 古くからの盟友、死神が 先頭に立って栄光ある軍旗を担いでくれる、 我らが多いなる未来と 彼の大いなる過去の名に於いて。 勇敢に戦え! 我が栄えある御代の 15年に発布。 オーバーオール、ここに署名。 アレグレット・モルト・アテンポ 死神 聞いたか、俺が如何にばかにされているか? お前らの死を全部隠すのは 不名誉なことだ、 この地上から魂を取れるのは 俺だけだからだ! 軍旗を先頭で担ぐだと! 俺の大いなる過去だと! お前らの大いなる未来だと! ハルレキン ハ、ハ、ハ、ハ、ハ、ハ、ハ! 死神 (サーベルを抜いて) ヒ ヒ!お前らの大いなる未来の名に於いて! 鼓手 (この場を去りながら) 朕は、神の恩寵を受けた 唯一の皇帝オーバーオール… ハルレキン そこで何をしているのだ? 死神 (サーベル折って) 俺は人類の未来を偉大なものにしてやる… 長く続くものに…長く続くものに! (幕) 第2場 ダンスー間奏曲 VII 死の舞踏 メヌエットのテンポ (がらんとした皇帝の宮殿。書き物机、鏡のような大きな枠に黒い布が掛けられている。奇抜なラウドスピーカー。オーバーオール皇帝は硬直した姿勢で座って何か書いている) VIII レチタティーヴォとアリア 皇帝 (突然、身を屈めて、びくっとして、不意に後ろを見る。電話に呼びかける) 今、何時だ? ラウドスピーカー 5時32分です。 (オーバーオール皇帝は自分の時計の時刻を合わせる) ハロー、ハロー! 皇帝近衛師団です、 警備隊長です。 宮殿を取り囲む非常線の警備は ご命令通り三倍に増強しました。 皇帝 警戒は油断ないか? ラウドスピーカー 警戒は油断ありません。 皇帝 よろしい。 ラウドスピーカー ハロー、ハロー! 武装集団、航空機、 地下魚雷が 第三都市の 要塞帯を破壊しました。 住民は死滅。死体は 再利用施設に引き渡されました。 皇帝 数量は? ラウドスピーカー 燐一万キロ分。 皇帝 よし! (ダイヤルを回す) 地方裁判所。 ラウドスピーカー ハロー、ハロー。地方裁判所です。 皇帝 暗殺者は? ラウドスピーカー ご命令により 4時13分に絞首刑にしました。 皇帝 それで死んだか? ラウドスピーカー 今に死亡するはずです。 皇帝 (時計を見て、言う) 何だと?はずだと? その判決が執行されたのはいつだ? ラウドスピーカー 4時13分です。 皇帝 今、5時35分だ! ラウドスピーカー 今に死亡するはずです。 皇帝 お前らは狂ったのか? 絞首刑吏は82分たって まだ死なせられないのか? ラウドスピーカー 今に死亡するはずです。 皇帝 (かっとなって) 私は頭がおかしくなったのか? 死まで私の手から奪い取られたのか? この先誰が私のことを恐れるのか? 死神は仕えるのを拒むのか? 奴の古い剣は壊れたのか? 誰がアトランティスの皇帝の いうことをきくのか? ハロー、では銃殺にしろ! ラウドスピーカー 命令を遂行します。 皇帝 どうだ?! ラウドスピーカー 今に死亡するはずです。 皇帝 (悲観的に) 何だと? 医者を呼べ。 ラウドスピーカー (話す) ハロー、医者です! 皇帝 どうだ? ラウドスピーカー まだ生きています。 奇妙な病気が発生しました。 兵士たちは死ぬことができません。 皇帝 この病気の病原体を探せ。 この疫病が始まってから、何人死んだ? ラウドスピーカー ひとりも。何千人もが死ぬために、 生と格闘しています。 皇帝 ご苦労。 追って命令を出す。 ハロー、外務省! 町角じゅうにポスターを貼れ。 ラジオで呼びかけろ。 村々には鼓手を派遣。 IX 皇帝のアリア アレグロ・ソステヌート 皇帝 朕、唯一の皇帝オーバーオールは、 我が功労ある兵士たちに 永遠の生を得る秘薬を与える。 それを持つ者は、死を免れる。 いかなる怪我もいかなる病気も、今後 その者が主君と祖国のために剣を振るうのを 阻止することはできない。 死神よ、お前の棘はかたなしだ? 地獄よ、お前の勝利はもうない?! (幕) 第3場 (男の子のような髪をした少女と兵士、戦場にギャルソン風に髪を切った少女が立っている) X レチタティーヴォと三重唱 男の子のような髪をした少女 止まれ! 兵士 誰だ? 少女 人間か? 兵士 人間だ。 少女 だが敵だ。 (彼女がピストルを撃つと、兵士は地面に伏す。命中したと思って、彼女は兵士に飛びかかる。兵士はさっと立上がり、二人は戦い、兵士が少女を制する) 鼓手 (姿は見えない) 我が功労ある兵士たちに 永遠の生を得る秘薬を与える… 兵士 なんと白い肌! 少女 さっさと殺せ! 鼓手 …死を免れる… 兵士 若かった頃、 俺は一度若い娘と 川沿いに歩いたことがある、 お前みたいな、明るい目をしていた… 少女 僕はまだ思い出が あるほどの年じゃない。 さっさと殺せ! 皇帝が殺せと命じたんだろう、そうしたらいい! 鼓手 (舞台裏で) 死神よ、お前の棘はかたなしだ! 地獄よ、お前の勝利はもうない! 少女 お前は年寄りに違いない… 僕にはお前が分からない。 兵士 武器が、鉄の装身具が お前の肩に傷をつける。 娘よ、いけない、苦しむことなんかない! 愛がこの娘に伝わるように! 見てごらん、俺がいくつか。 (彼は少女にキスする。彼女は武器を取り上げるが、放り出して彼の腕にとび込む) XIa アリア、同じテンポ 少女 本当なの、爆弾の痕で 荒れていない土地があるって? 本当なの、無愛想でも つっけんどんでもない言葉があるって? 本当なの、花が咲き乱れて 芳しい草原があるって? 本当なの、澄み切った大気で 青々とした山々があるって? (鼓手、少女、兵士) XI 二重唱、アレグロ 鼓手 (登場) ここから行くんだ、さあ、 一緒に行こう!一緒に行こう! 少女 ここから行くんだ、さあ、 一緒に行こう!ここから! 鼓手 皇帝がお前を呼んでいる、そして義務が! 少女 遠く太陽の光が私たちを誘っているのに… XI b 鼓手 戦いがお前を呼んでいる、死神がお前を呼んでいる。 少女 死神は死んだ、 戦争の苦しみは終わった! アリアと三重唱 コーモド 鼓手 太鼓が、太鼓がとどろき、響き渡る、 男が夢中になるのは太鼓だけだ。 ああ!女のように滑らかな皮膚を持ち、 体全体が丸くて、 音は力強くてでかい。 男は太鼓だけを追いかける! 男は太鼓だけを追いかける! 男は太鼓だけを追いかける! 少女 今や満開だ、死をも 美しくする、愛の花が。 それはすべてを、すべてを和解させる。 (幕が下りる。その間、少女と兵士は抱き合い、鼓手は遠ざかっていく。) XII フィナーレー二重唱 (兵士と少女) 少女、兵士 死神と愛よ、戻って来て、 すべては半ば終ったみたいなもの。 そこには優しい歌がある、 神に支配されているのは嬉しいことだ。 ご覧、長らく我々の目を 遮っていた雲が消えた。 灰色の雲に覆われていた景色が 突然明るくなった。 太陽が金色に輝くと、 深い影も明るくなる。 そして死神が愛とひとつになると、 死神も詩人になる。 私たちはもはや血を流すことなく、 愛に身を捧げよう、 私たちを不愉快にする歌なんてない。 私たちは二人で道を進もう! (幕が下りる) XIII ダンスー間奏曲 生きている死者たち レチタティーヴォ 第4場 (皇帝の宮殿。オーバーオール皇帝は机に向っている) ラウドスピーカー ハロー、ハロー、総司令官です。 生きている死者のための第34病院が 3時に反乱者たちに 襲撃されました。医者や 職員たちは集団で逃走中です。 謀叛人たちは黒旗を 掲げ、血まみれの 鋤を旗印にしています。 彼らは雄たけびもあげず、 黙々と怒り狂って戦っています。 第12軍団の将軍は まだ報告を送ってきません… 皇帝 ほかに何か? ラウドスピーカー これで全部です。 皇帝 よろしい。 (皇帝は書き続ける) XIV アレグロ・グラチオーゾ (ハルレキンと鼓手) ハルレキン (時々振り向きながら、下から上がってきて) 俺らは菓子を買いに 食品店に急いだ、 サーカスの後を追うつもりだった。 夏には遊びに精を出した。 新しい学校かばんを 橇にして滑った。 小さな少女の 眼差しに震えた、 俺らは世界の不正を 純粋な考えから木端微塵にした。 (鼓手が現われ、硬直して、権威主義的口調で) 鼓手 朕皇帝オーバーオール、朕皇帝オーバーオール、 世界は我が業績に、世界は我が業績に 満ちている。 朕は地上で、朕は地上で、 決して世界を、決して世界を 不安から裏切ることはない。 利口でありまた馬鹿、 賢者でありまた狂人。 朕皇帝オーバーオール。 ハルレキン 眠れ、良い子よ、眠れ、 俺は墓碑銘だ。 お前の父さんは戦争で死んだ、 お前の母さんは口を真っ赤にして貪り尽くした。 眠れ、良い子よ、眠れ、 もう遅い、良い子よ、もう遅い、 月の男が刈り取っている。 男が幸運に近づいて、どんどん幸運を刈り取っている。 そこへ太陽が出てきたら、 幸運は干からびてしまう。 そしたらお前は赤い服を着て、 また最初からその歌を歌うんだ。 (ダ・カーポ アド・リビトゥム) レチタティーヴォ 皇帝 (繰り返した後、電話に叫ぶ) ハロー、外務省。 ラウドスピーカー ハロー、外務省。 皇帝 謀叛人が占拠したのは どの部署だ? ラウドスピーカー 57-3 ローマ数字の8、26-1 ローマ数字の5、52-2 ローマ数字の2… 皇帝 布告は印刷したか。 ラウドスピーカー 印刷して発送しました。 皇帝 よし。 (ある数字を間違って回すと、いろんな声が一斉に聞こえる。皇帝の布告を読む声と、よくある大混乱の状態の声) ラウドスピーカー ある恐ろしい医者が我々のそこひを 手術して盲目を治療した。 その罰は大きい、 我々の罪の狂気のように。 我々が被らなければならない痛みは 恐るべきものだ。我々はそれを 謙虚に耐えよう、 憎悪と不寛恕という最後の雑草を 我々の心から根絶するまでは、 その前に安らぎはない。素手で 我々は悪魔の鋼鉄の 城砦を取り壊すのだ… (オーバーオールはラジオを途中で切る。彼は半ば精神錯乱状態、夢うつつの状態で書いたり、計算を続けている。精神錯乱状態は強くなり、舞台に広がる) XV 三重唱、シミー、ヴィヴァーチェ マ ノン トロッポ プレスト ハルレキン そんなことは考えない。 ハハハハ、考えない。 ハロー、ハロー、そう、皇帝は 周囲に壁を築いた。 ハロー、ハロー、人間はどう見える? そう、人間はどう見える? それで俺はまだ人間かな? 神の計算機。 俺は人間か? 鼓手 そんなことは考えない、考えない。 ハロー。そう、皇帝は窓のない壁を、 周囲に壁を築いた ハロー、ハロー、人間はどう見える? 何年も前から鏡には布が掛けてある! 神の計算機? 私は人間か、私は人間か? 皇帝 5、6、7、8、9、10、100。 5、6、7、8、9、 十、百、千個の爆弾、百万の 大砲。私は窓のない壁で周囲を 囲ませた。この場所も計算ずくだ。 人間はどう見える? それで私はまだ人間か、それとも 神の計算機か。 それで私はまだ人間か? それとも神の計算機か? (オーバーオールは鏡の布を引っぱる。鏡の枠の向こう、皇帝の鏡像の所に死神が立っている。オーバーオールは鏡の前に立ち、もう一度、布をかけようとする) 鼓手、ハルレキン 生きている死神だ! オーバーオール お前は誰だ? XVI アリア - 死神 アンダンテ 死神 俺は死神だ、死神という庭師で 苦痛を掘り返した傷跡に眠りの種をまく。 俺は死神だ、死神という庭師で 疲れた人間という枯れた雑草を取り除く。 俺は死神だ、死神という庭師で 苦悩という穀物の熟した実りを田畑で刈り取る。 俺は、ペストに不死身だが、 ペストではない。 俺は、苦しみから解放させてやるものであって、 苦しませる者ではない。 俺は、柔らかくて温かい棲み処だ、 それは不安につきまとわれた 生が避難する場所だ。 俺は、気持ちよく温かい棲み処だ、 それは不安に駆られた生が逃げて来る場所だ。 俺は、最大の自由の饗宴だ。 俺は、最後のまどろみの歌だ。 俺の客室は静かで安らぎに満ちている… おいで、そしてお休み。 戦争は終った! XVII 対話 (皇帝、鼓手、死神) 皇帝 そうやってお前は戻って来る。 我々人間はお前なしでは生きられない。 死神 お前が、新たな死を受け入れる 最初の犠牲者となるなら、 仲直りするつもりだ。 皇帝 私に犠牲者となるだけの力があればだが、 しかし人間はそれには値しない… 死神 それでは俺はあんた達の所へ戻れない。 皇帝 すべての苦しむ者がお前に求めていることを、 私が受け入れるのを拒んでいいものか? 私は受け入れよう! 死神 約束だ、手を出せ。 戦争は終った。 XVIII 皇帝の告別 アンダンテ・モデラート 皇帝 Ⅰ 戦争は終ったと、お前は誇らしげに言う。 この戦争が、この戦争が終っただけだ。これが最後の戦争か? 白い旗が翻り あちこちの教会の鐘が 盛大に鳴り響くだろう、 愚か者たちは踊り、歌い、 跳ね回るだろう。 ああ、どれほどの間、火は 落されていたか、だが消えてはいない! また火勢が強くなると、 また火勢が強くなると、 新たに殺戮が暴れ回る、 私は墓場での安らぎを待っていた。 おお、私の仕事がうまくいっていたら、 この人間という束縛から 解放されれば、刈り取られていない 野原のある土地が広がっていく。 ああ、我々が干からびてしまえばいいのに! そうなれば我々が力を奪っている 森は自由に育ち、 誰も水が ほとばしるのを 堰き止めることもない。 死神が戻って来るのだ、 飢えも、愛も、生も! 時に曇り、時には稲光もあるが、 だが殺戮は二度とない。 我が生命はお前の手にある、さあ持って行け。 Ⅱ あらゆる出来事の中で、ただひとつ、 神の微笑みがないのは、 告別だ。 (鼓手に) 我々の周りにはまだ、永遠に続くかのような時間がある、 お前の手はまだ私の手中にあり、 私の暗い生はお前の手を通して お前の生を感じる。 私を悼んで泣くでない! 私はわくわくした気持ちについて行く。 何処へ行くかは言わない、何処へ行くかは言わない、 だが私にはまだ いつか戻って来るというかすかな希望がある。 いくつもの川が流れ、私の周りに 山ができるだろう。高い草原では 太陽と厳しい風の中で 花々が咲くだろう。 お前のいない所で、雪が降る。 お前のいない所で、 夏の雨が流れ出る。 お前のいない所で、沢山のことが起こる。 そしてお前の考える通り、今、 ひとりの子供が泉に近づき、 鍛冶屋の前に馬が一頭立って 蹄鉄を打ってもらっている。 だから私のことを思い出しても嘆かないくれ。 なぜなら遠方にあっては悲しむべきほどでない、 悲しみはむしろ近くで、 永遠の陰に隠れて眠っている。 (死神は優しく皇帝の手をとり、鏡を抜けて向こうに連れ去る。その間、舞台裏からコラールが聞こえる) XVIII フィナーレ ラルゴ センプリーチェ、ドルチェ グラチオーゾ 少女、鼓手、ラウドスピーカー、ハルレキン 死神よ来れ、我々の心の中へ、 お前は我々の尊い客人、 苦痛と悲嘆の後に、我々を安らぎに 導いてくれ。 同胞の人生の悩みや苦しみを敬うことを 我々に教えてくれ。 我々に聖なる戒めを教えてくれ。 お前は、死神という その偉大な名を 徒らに口に出してはいけない。 (幕が下りる) I PROLOG LAUTSPRECHER Hallo, hallo! Sie hören jetzt Der Kaiser von Atlantis, ein Spiel in einem Akt. Es treten auf Kaiser Overall, den man schon seit Jahren nicht gesehen hat, denn er ist in seinem Riesenpalast eingeschlossen, ganz allein, um besser regieren zu können; der Trommler, eine nicht ganz wirkliche Erscheinung; der Lautsprecher, den man nicht sieht, nur hört; ein Soldat und ein Mädchen. Der Tod als ein abgedankter Soldat; und Harlekin als das Leben. Die erste Szene findet an einem unbestimmten Ort statt. Tod und Harlekin sitzen im Ausgedinge, das Leben, das nicht mehr lachen, und das Sterben, das nicht mehr weinen kann in einer Welt, die verlernt hat, am Leben sich zu freuen und des Todes zu sterben. Der Tod, den das geschäftige Getriebe, die Hast urd die maschinelle Entwicklung des modernen Lebens gekränkt und beleidigt hat, zerbricht sein Schwert um der Menschheit eine Lehre zu erteilen und beschliesst, von nun an niemand mehr sterben zu lassen. Hallo, hallo! Wir beginnen! Erste Szene (Tod und Harlekin) Comodo Grazioso (Auf einer Bank sitzen Tod und Harlekin. Harlekin, ein bärtiger Greis, singt. Der Tod, in abgetragener k.u.k. Uniform, zeichnet mit dem Säbel in dem Sand.) Allegretto grazioso Aria HARLEKIN Der Mond geht auf den Firsten mit seinem Stelzenbein; die Knaben dürsten nach Liebe, nach Wein. Die hat er mitgenommen, sie werden nicht mehr wiederkcomen nicht mehr wiederkommen. Was wollen wir nun trinken? Blut wollen wir nun trinken. Was wollen wir nun küssen? Des Teufels Hintern. Da wird die Welt so kunterbunt und dreht sich wie ein Ringelspiel. Wir fahren auf dem Bock. Der Mond ist weiss, das Blut ist heiss, der Wein ist süss, die Liebe ist im Paradies. Was bleibt uns armer Welt zuteil? Wir bieten uns auf dem Jahrmarkt feil. Will uns niemand kaufen? Will uns niemand kaufen, weil jeder sich selbst los sein will? Wir müssen in alle vier Wirde laufen. Ah! Recitativo alla secco TOD Lass sein. Was singst du da? HARLEKIN Ich singe so... TOD Was haben wir heut für einen Tag? HARLEKIN Ich wechsle die Tage nicht mehr täglich, seit ich s mit dem Hemd nicht tun kann, und nehme nur einen neuen, wenn ich frische Wäsche anziehe. TOD Darm musst du ja tief im vorigen Jahr stecken! HARLEKIN Vielleicht Dienstag? Mittwoch? Freitag? Einer wie der andre. III Dúo Allegretto misurato TOD Tage, Tage, wer kauft Tage? HARLEKIN Tage, Tage, wer kauft Tage? Schöne, neue, unbekannte Einer wie der andre. Einer wie der andre. Wer kauft Tage? Wer kauft Tage? Vielleicht steckt in einem das Glück, das Glück dann wirst du König. dann wirst du König. Alte, billige Tage. TOD Tage, Tage, wer kauft Tage? Tage, Tage, wer kauft Tage? Schöne, neue, unbekannte Tage, Tage, wer kauft Tage? Einer wie der andre. Wer kauft Tage? Wer kauft Tage? Vielleicht steckt in einem das Glück, das Glück dann wirst du König. dann wirst du König. Wer kauft Tage, Tage, Tage, Tage. Récitatif HARLEKIN Ich fühle mich wenig wohl in meiner Haut, seit ich mir selbst zum Halse raushänge! Du solltest mich umbringen, es ist doch schliesslich dein Beruf! Und ich langweil mich, das ist nicht zum Aushalten! TOD Lass mich in Frieden, du bist nicht umzubringen. Das Lachen, das sich selbst verhöhnt, ist unsterblich. Dir selber kannst du nicht entlaufen, bleibst trotz allem Harlekin! IV (Harlekin und Tod) Tranquillo molto HARLEKIN Und was ist das? Eine Erinnerung, blasser als die vergilbten Photographien dieser Menschen, die nicht mehr lächeln konnen. Über mich lacht keiner... Wenn ich vergessen könnt , wie junger Wein schmeckt, wenn ich wieder vor der fremden Berührung der Frau erschauern könnte... Recitativo TOD Es lächert mich, wenn ich dir zuhöre. Du bist kaum 300 Jahre alt, und ich mache dieses Theater mit, seit die Welt steht! Jetzt bin ich alt und kann nicht mehr mit... Du hättest mich sehen sollen! V Aria de la Muerte (Blues – Allegro maestoso) TOD Das waren Kriege, wo man die prächtigsten Kleider trug, um mich zu ehren, um mich zu ehren! Gold und Purpur, blitzende Harnische, man schmückte sich für mich, wie eine Braut für ihren Gatten. Bunte Standarten flatterten über den Streitrossen... Landsknechte würfelten auf der Kriegstrommel, und wenn sie tanzten, krachten den Weibern die Knochen, und sie klebten vom Schweiss ihrer Tänzer... So oft bin ich mit den kleinen Pferden Attilas um die Wette gelaufen, mit den Elefanten Hannibals und dem Tigern Dschehangirs, dass meine Beine zu schwach sind, um den motorisierten Kohorten folgen zu können. Was bleibt mir übrig, als hinter den neuen Todesengeln zu hinken, ein kleiner Handwerker des Sterbens? VI Aria de la tamborilera Allegro con brío (Trommler, Tod und Harlekin) TROMMLER Hallo, hallo! Achtung! Achtung! Eine Nachricht an die Bevölkerung !!! Im Namen des Kaisers Overall! (etwas feierliches) Wir, zu Gottes Gnaden Overall der Einzige, Ruhm des Vaterlandes, Segen der Menschheit, Kaiser beider Indien, König von Atlantis, regierender Herzog von Ophir und wirklicher Truchisess der Astarte, Ban von Hungarn, Kardinalfürst von Ravenna, König von Jerusalem. Récitatif Unsere Landen werden von einer frechen Räuberbande verwüstet, die wir mit allen Mitteln beschlossen haben auszurotten. Wir, zu Gottes Gnaden Overall der Einzige, Ruhm des Vaterlandes, Segen der Menschheit, Kaiser beider Indien, König von Atlantis, regierender Herzog von Ophir und wirklicher Truchsess der Astarte, Ban von Hungarn, Kardinalfürst von Ravenna, König von Jerusalem, zur Verherrlichung unsrer göttlichen Natur Erzpapst, haben in unsrer unfehlbaren, alles durchdringenden Weisheit beschlossen, über all unser Gebiet den grossen, segensreichen Krieg Aller gegen Alle zu verhängen. Andante misurato Passacaglia Jedes Kind, ob Knäblein ob Mägdlein, jede Jungfrau, Gattin, Mutter, jeder Mann, ob krumm oder grade, wird die Waffe führen in diesem heiligen Kampf, der mit dem Sieg unserer apostolischen Majestät und der Vernichtung des Bösen in unseren Landen enden wird. Mit diesem Augenblicke erklären wir den Feldzug für siegreich eröffnet. Récitatif Unser alter Verbündeter, der Tod, wird Uns sein glorreiches Banner vorantragen, im Namen unserer grossen Zukunft und seiner grossen Vergangenheit. Streitet tapfer! Gegeben im Jahre fünfzehn unserer segensreichen Regierung. Gezeichnet Overall. Allegretto molto a tempo TOD Hörst du, wie sie mich höhnen? Alle eure Kascbinen des Sterbens sollen z u schande werden, denn di e Seelen von der Erde nehmen kann nur ick! Die Fahne vorantragen! Meine grosse Vergangenheit! Eure grosse Zukunft! HARLEKIN Ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha! TOD (Er zieht den Säbel) Hi hi! Im Namen eurer grossen Zukunft! TROMMLER (Verlassen der Szene) Wir, zu Gottes Gnaden, Overall der Einzige... HARLEKIN Was machst du da? TOD (Er zerbricht den Säbel) Ich mache die Zukunft der Menschen gross... und lang... lang! (Vorhang) Zweite Szene Tanz-Intermezzo VII Totentanz Tempo di Minuetto (Der leere Kaiserpalast. Ein Schreibtisch, ein grosser Rahmen wie ein Spiegel schwarz verhängt; ein phantastischer Lautsprecher. Kaiser Overall sitzt starr und schreibt) VIII Rezitativ und Arie KAISER (Plötzlich duckt er sich, fährt zusammen und blickt jäh hinter sich. Er ruft ins Telefon) Wie spät ist es? LAUTSPRECHER Fünf Uhr zweiunddreissig; (Overall richtet seine Uhr) Hallo, hallo! Kaiserliche Garde, Hauptmann der Scharwache. Der Kordon um den Palast auftragsgemäss verdreifacht. KAISER Scharf geladen? LAUTSPRECHER Scharf geladen. KAISER Gut. LAUTSPRECHER Hallo, hallo! Bewaffnete Horden, Flugzeuge, Untererd-Torpedos haben die Festungsgürtel der dritten Stadt geschleift. Die Einwohner sind tot. Leichen wurden der Verwertungsanstalt übergeben. KAISER Wieviel? LAUTSPRECHER Zehntausend Kilo Phosphor. KAISER Ja! (dreht eine Nunmer) Das Landgericht. LAUTSPRECHER Hallo, hallo. Landgericht. KAISER Der Attentäter? LAUTSPRECHER Laut Auftrag gehängt um vier Uhr dreizehn. KAISER Also ist er tot? LAUTSPRECHER Der Tod muss jeden Augenblick eintreten. KAISER (sieht auf die Uhr; gesprochen) Was? Muss? Wann wurde das Urteil vollstreckt? LAUTSPRECHER Vier Uhr dreizehn. KAISER Jetzt ist s fünf Uhr fünfunddreissig! LAUTSPRECHER Der Tod muss jeden Augenblick eintreten. KAISER Seid ihr toll geworden? Henkt der Henker in zweiundachtzig Minuten nicht zu Tode?! LAUTSPRECHER Der Tod muss jeden Augenblick eintreten. KAISER (springt in die Höhe) Bin ich wahnsinnig geworden? Rirngt den Tod man aus der Hand mir? Wer wird in Zukunft mich noch fürchten? Weigert sich der Tod zu dienen? Hat sein altes Schwert zerbrochen? Wer wird dem Imperator von Atlantis noch gehorchen?! Hallo, Tod durch Erschiessen! LAUTSPRECHER Befehl vollzogen. KAISER Nun?! LAUTSPRECHER Der Tod muss jeden Augenblick eintreten. KAISER (pessimistisch gesprochen) Was ist das? Den Arzt. LAUTSPRECHER (gesprochen) Hallo, Arzt! KAISER Nun? LAUTSPRECHER Er lebt noch. Eine seltsame Krankheit ist ausgebrochen die Soldaten können nicht sterben. KAISER Sucht den Erreger dieser Krankheit. Wieviele starben, seit die Seuche auftrat? LAUTSPRECHER Keiner. Tausende ringen mit dem Lehen, um sterben zu können. KAISER Danke. Werde Verfügungen erlassen. Hallo, Aussenamt! Plakate an allen Ecken; Aufrufe im Rundfunk; Trommler in den Dörfern. IX Air Kaiser Allegro sostenuto KAISER Wir, Overall der Einzige, schenken unsern verdienten Soldaten ein Geheinnittel zum ewigen Leben. Wer es besitzt, ist gefeit gegen den Tod, und keine Wunde und keine Krankheit kann ihn fortan hemmen, das Schwert für seinen Herrn und das Vaterland zu führen. Tod, wo ist dein Stachel? Hölle, wo ist dein Sieg?! (Vorhang) Dritte Szene (Bubikopf Mädchen, Soldat und Auf dem Schlachtfeld steht ein Mädchen mit auf dem Garon geschnittenen Haaren) X Récitatif und trio BUBIKOPF MÄDCHEN Halt, steh! SOLDAT Wer da? BUBIKOPF MÄDCHEN Ein Mensch? SOLDAT Ein Mensch. BUBIKOPF MÄDCHEN Aber ein Feind. (Sie drückt ihre Pistole ab, er wirft sich zu Boden, sie springt zu ihm; im Glauben, ihn getroffen zu haben. Er schnellt in die Höhe, sie kämpfen, er überwältigt sie) TROMMLER (unsichtbar) Schenken unsern verdienten Soldaten ein Geheiranittel zum ewigen Leben... SOLDAT Welch weisse Haut! BUBIKOPF MÄDCHEN Mach ein Ende! TROMMLER ... ist gefeit gegen den Tod... SOLDAT Als ich jung war, bin ich mal mit einem Mädel den Fluss entlang gegangen die hatte Augen, so hell wie du... BUBIKOPF MÄDCHEN Ich bin nicht alt genug, um mich erinnern zu können... Mach ein Ende! Der Kaiser hat befohlen zu töten, so tu s schon! TROMMLER (hinter der Szene) Tod, wo ist dein Stachel! Hölle, wo ist dein Sieg! BUBIKOPF Du musst uralt sein... Ich verstehe dich nicht. SOLDAT Waffen, eisernes Geschmeide, drücken deine Schultern wund. Mädel, nein, du sollst nicht leiden! Liebe tut am Kind sich kund! So sieh zu, wie alt ich bin. (Er küsst sie. Sie hebt die Waffen, dann wirft sie sie weg und fliegt in seine Arme) XIa Aria, L’istesso tempo BUBIKOPF MÄDCHEN Ist s wahr, dass es Landschaften gibt, die nicht von Granattrichtern öd sind? Ist s wahr, dass es Worte gibt, die nicht schroff und spröd sind? Ist s wahr, dass es Wiesen gibt, die voll Buntheit und Duft sind? Ist es wahr,dass es Berge gibt, die blau von strahlender Luft sind? (Trommler, Bubikopf Mädchen und Soldat) XI Dúo, Allegro TROMMLER (tritt auf) Komm fort von hier, komm, geh mit mir! geh mit mir! BUBIKOPF MÄDCHEN Komm fort von hier,komm, geh mit mir! fort von hier! TROMMLER Der Kaiser ruft dich, und die Pflicht! BUBIKOPF MÄDCHEN Uns doch lockt das ferne Sonnenlicht... XI b TROMMLER Dich ruft der kampf; dich ruft der Tod. BUBIKOPF MÄDCHEN Der Tod ist tod, zu Ende ist die Kriegsgenot! Aria und trío Comodo TROMMLER Die Trommel, Trommel dröhnt und quarrt, ein Mann ist nur in die Trommel vernarrt; Ah! Hat ein glattes Fell wie nur ein Weib, ist rund um ihren ganzen Leib, und voll und laut ist ihre Sprach. Ein Mann läuft nur der Trommel nach! Ein Mann läuft nur der Trommel nach! Ein Mann läuft nur der Trommel nach! BUBIKOPF MÄDCHEN Nun ist sie erblüht die den Tod verschönt, die Blume der Liebe, die alles, die alles versöhnt. (Der Vorhang fällt, wahrend Bubikopf Mädchen und Soldat einander umschlungend halten, und der Trommler sich entfernt.) XII Final – Duettino (Soldat und Bubikopf Mädchen) BUBIKOPF MÄDCHEN, SOLDAT Tod und Liebe, kehret wieder, so ist alles halb getan und es sind die sanften Lieder, froh der Gottheit untertan Schau die Wolken sind vergangen, die uns lang den Blick vergällt, und die Landschaft grau verhangen ist mit einem Mal erhellt Tiefe Schatten werden lichter, wenn die sonne golden scheint, und es wird der Tod zum Dichter, wenn er sich mit Liebe eint. Wir, die nie mehr Blut vergiessen, wollen uns der Liebe weihn und kein Leid soll uns verdriessen. Wandern wir den Weg zu zwein! (Der Vorhang fällt) XIII Tanz-Intermezzo Die lebenden Toten Recitativo Vierte Szene (Der Kaiserpalast. Overall am Schreibtisch) LAUTSPRECHER Hallo, hallo, der oberste General. Spital 34 für lebende Tote von den Empörern um 3 Uhr gestürmt. Ärzte und Instruktoren liefen in Massen über. Die Aufrührer haben schwarze Fahnen und ein blutigen Pflug im Wappen. Sie kämpfen ohne Schlachtruf, stumm und zerbittert. Die Generalität der 12. Armee hat ihren Bericht noch nicht übersandt... KAISER Was noch? LAUTSPRECHER Das ist alles. KAISER Gut. (er schreibt weiter) XIV Allegretto grazioso (Harlekin und Trommler) HARLEKIN (von Zeit zu Zeit sich umwendend, aus der Versenkung auftauchend) Wir sind um einen Kreuzer Süsses zum Kaufmann getrabt, dem Zirkus nachzulaufen haben wir vorgehabt. Wir sind im Sommer Steckenpferd geritten! Wir fuhren auf unsrer neuen Schultasche Schlitten. Wir haben unter den Blicken kleiner Mädchen gezittert, Wir haben das Unrecht der Welt mit reinen Gedanken zersplittert. (Die Tamborilera erscheint, starr und mit einem autoritativen Tonfall) TROMMLER Wir Overall, wir Overall, die Welt ist voll, die Welt ist voll von unsern Taten. Wir werden sie, wir werden sie auf Erden nie, auf Erden sie aus Angst verraten. Klug ist gleich närrisch weise ist gleich toll. Wir Overall. HARLEKIN Schlaf, Kindlein, schlaf, ich bin ein Epitaph. Dein Vater ging im Krieg zur Grund, dein Mutter frass ihr roter Mund, schlaf, Kindlein, schlaf. Spät, Kindlein, spät, der Mann im Monde mäht. Er naht das Glück, er mäht es fort und kömmt die Sonne, ist s verdorrt; Dann ziehst du s rote Kleidchen an und fängst das Lied von vorne an. (da capo ad libitum) Recitativo KAISER (nach der Wiederholung, ins Telefon, schreiend) Hallo, Aussenamt. LAUTSPRECHER Hallo, Aussenamt. KAISER Welche Stationen sind im Besitz der Aufrührer? LAUTSPRECHER 57-3 Römisch 8, 26-1 Römisch 5, 52-2 Römisch 2... KAISER Ist die Proklamation gedruckt LAUTSPRECHER Gedruckt und versandt. KAISER Ja. (Verwirft eine Zahl, es gibt einen Stimmenansturm, die Rede der kaiserlichen Proklamation und einen großen allgemeinen Aufruhr) LAUTSPRECHER Ein furchtbarer Arzt hat uns den Star geschnitten und uns von unserer Blindheit geheilt. Gross wie der Wahnsinn unserer Sünden ist die Strafe, furchtbar die Schmerzen, die wir zu erleiden haben. Wir wollen sie in Demut tragen und nicht eher ruhen, bis wir das letzte Unkraut des Hasses und der Unversöhnlichkeit ausgerottet haben werden unseren Herzen. Mit blossen Händen werden wir die stählernen Schanzen des Teufels niederreissen... (Overall schalten Sie das Radio abrupt. Er fährt fort zu schreiben und ihre Berechnungen wie in einem Traum Semi-Delirio. Es steigt stark an und läuft in das Proscenium) XV Trio, Shimmy, Vivace ma non troppo presto HARLEKIN Nicht dran denken. Ha ha ha ha, nicht dran denken. Hallo, hallo. Ja, er hat sich mit Mauern umgeben. Hallo, hallo. Wie sieht ein Mensch aus? Ja, wie sieht ein Mensch aus? Bin ich denn noch ein Mensch? Die Rechenmaschine Gottes. Bin ich ein Mensch? Ein Maisch? TROMMLER Nicht dran denken, nicht dran denken Hallo. Ja, er hat sich mit fensterlosen Mauern, mit Mauern umgeben Hallo, hallo! Wie sieht ein Mensch aus? Seit Jahren ist der Spiegel verhangen! Die Rechaimaschine Gottes? Bin ich ein Mensch, bin ich ein Mensch? KAISER 5, 6, 7, 8, 9, 10, 100. Fünf, sechs, sieben acht, neun, zehn, hundert, tausend Bomben, eine Million Kanonen. Ich habe mich mit fensterlosen Mauern umgeben. Auch dieser Posten im Kalkül! Wie sieht ein Mensch aus? Bin ich denn noch ein Mensch oder die Rechenmaschine Gottes. Bin ich denn noch ein Mensch? Oder die Rechenmaschine Gottes? (Overall reisst das Tuch vcm Spiegel. Hinter dem Rahmen steht das Spiegelbild, der Tod. Overall steht vor dem Spiegel, will ihn wieder verhängen) TROMMLER, HARLEKIN Ein lebendiger Tod! OVERALL Wer bist du? XVI Air - Tod Andante TOD Ich bin der Tod, der Gärtner Tod und säe Schlaf in schmerzgepflügte Spuren. Ich bin der Tod, der Gärtner Tod, und jäte welkes Unkraut müder Kreaturen. Ich bin der Tod, der Gärtner Tod, und mähe reifes Korn des Leidens auf den Fluren. Bin der, der von der Pest befreit und nicht die Pest. Ich bin derjenige, der vom Leiden befreit, aber nicht derjenige, der leiden macht. Ich bin das weiche und warme Nest, in dem das von Angst verfolgte Leben Zuflucht nimmt Ich bin das wohlig warme Nest, wohin das angstgehetzte Leben flieht. Ich bin das grösste Freiheitsfest. Ich bin letzte Schlummerlied. Still ist und friedvoll mein gastlich Haus... Kömmet, ruhet aus. Der Krieg ist vorbei! XVII Dialogue (Kaiser, Trommler und Tod) KAISER So kehrst du uns wieder. Wir Menschen können nicht ohne dich leben TOD Ich will versöhnt sein, wenn du das Opfer bringen kann, als erster den neuen Tod zu leiden. KAISER Ich hätte die Kraft zu diesen Opfer, aber der Menschen verdienen es nicht... TOD So kann ich nicht zu euch zurückkehren. KAISER Soll ich mich weigern zu erleben, worum dich alle Leidenden bitten? Ich will es tun! TOD Gib mir deine Hand darauf. Der Krieg ist aus. XVIII Der Abschied des Kaisers Andante moderato KAISER I Der Krieg ist aus, das sagst du so mit Stolz. Nur dieser Krieg, dieser Krieg ist aus. Der letzte? Weisse Fahnen werden flattern und die Kirchenglocken werden festlich läuten, und die Toren werden tanzen, singen, springen. Ach, wie lange nur, gedämpft ist nur Feuer, nicht gelöscht! Bald flammt es wieder hoch, bald flammt es wieder hoch. Von neuem rast der Mord und ich ersehnte Grabesruh. Oh, war mein Werte geglücket, von dieser Fessel Mensch befreit, dehnt sich das Land mit ungemähten Feldern. Ach waren wir verdorrt! Die Wälder wachsen frei, die wir nur lähmen, keiner wehrt dem Wasser seinen Weg zu strömen; Tod kommt wie Hunger, Liebe, Leben! Manchmal Wolken, manchmal Blitz, doch nie mehr Mord. In deiner Hand liegt unser Leben, nimm s fort, II Von Allem, was geschieht, ist eines nur, wovor der Götter Lächeln nicht besteht der Abschied. (zum Trommler) Noch ist wie von ewig her um uns die Stunde, noch ruht deine Hand in meiner und mein dunkles Leben fühlt durch sie das seine, Weine nicht um mich! Ich folge den frohen Erregung nach, wohin nicht, sag ich dir, wohin nicht, sag ich dir. Doch leise ist in mir noch Hoffnung später Wiederkehr. Es werden Flüsse kommen und Gebirg wird um mich sein. Auf hohen Wiesen wird in Sonn und hartem Wind die Blume blühen. Es fällt, wo du nicht bist, der Schnee. Es strömt, wo du nicht bist, der Sommerregen aus. Wo du nicht bist, ist viel. Und wie du denkst jetzt tritt ein Kind zum Brunnen, steht vor einem Schmied ein Pferd und wird beschlagen so gedenkt auch meiner ohne Klagen. Denn ist das Ferne nicht beklagenswert, vielmehr das Nahe, das in ewigen Schatten ruht. (Der Tod nimmt den Kaiser sanft bei der Hand und führt ihn durch den Spiegel ab, während man hinter die Szene den Choral hört) XVIII Finale Largo semplice, dolce graziozo BUBIKOPF MÄDCHEN, TROMMLER, LAUTSPRECHER, HARLEKIN Komm Tod, du unser werter Gast, in unsres Herzens Kammer, führ uns zur Rast nach Schmerz und Jammer Lehr uns Lebens Leid und Not in unsern Brüdern ehren. Lehr uns das heiligste Gebot Du sollst den grossen Namen Tod nicht eitel beschwören. (Der Vorhang fällt) この日本語テキストは、 クリエイティブ・コモンズ・ライセンス の下でライセンスされています。@ Aiko Oshio Ullmann,Viktor/Der Kaiser von Atlantis
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/412.html
【Tags Gumi N Takanon tD tT】 Original Music title ナンカイレンアイ English music title Difficult Love Romaji music title Nankai Ren ai / Nankai Renai Music Lyrics written, Voice edition by タカノン (Takanon) Music arranged by タカノン (Takanon) Singer(s) Gumi (Megpoid) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by blacksaingrain): I want to see you, I want to see you now But, I don t have the courage to express love There s no point in reaching my hand for I think I don t like the world like this I want to see you, I want to see you even if it s a fake But, that s not enough, I want to express my love But, as I wish upon the stars, nothing seems to be solved The one-way red thread of fate Today I ll tie it to you again Though I told myself it was not surprising even if my wish would not come true I knew I just couldn t, I couldn t lie to myself And my heart is filled with you Without asking you I fell for you, I m to blame for it So I won t ask you anything Just seeing your figure, watching your gestures And hearing your voice are enough for me Cause, you know, since I fell in love, those alone have made me feel uneasy Having you all for myself is too much to ask, isn t it? "Is it destiny?" I m confusing myself, thinking that way As I ve never experienced something like this It might change rapidly, maybe I don t hate the world Since that day, I haven t cared about others, but you The more I love you, the more I can t give up on love I dare to solve the difficult question, it can t be helped It would take time a little, but, there s no time limit on love, right? I m not crying at all I haven t even given up yet I knew I just couldn t I couldn t lie to myself And my heart is filled with you Without asking you I fell for you I m sorry But, I can t stop loving you When it comes to this, I want to tell you “I love you” to know Cause, you know, love should be free, right? I don t need to back away from it any longer Though I m still in one-sided love Someday I want to tell it to you Till we meet and see each other and I tell you I love you No one knows what will happen I want to close the distance little by little, so I can go in front of you Without asking you I chose the goal as I like This is "the answer" I provided by myself Someday I want to hand in it to you Someday I want to tell the love I decided to you Romaji lyrics (transliterated by blacksaingrain): aitai imasugu aitai demo yuuki ga nai todokanai kono ai te wo nobashitemo imi nante nai kono sekai kirai mitai aitai uso demo aitai demo monotarinai todoketai kono ai demo hoshi ni negattemo nani mo kaiketsushinai mitai katahoukou no akai ito kyou mo tsunagu no anata e to kanawanakutemo shikatanai tte jibun niwa iikikaseta kedo yappari dame de uso tsukenakute anata no koto de ippai de katte ni suki ni natta watashi ga warui no dakara nani mo motomenai no anata no sugata anata no shigusa anata no koe de juubun de datte ne koi ni ochita watashi wa sore dake de mune ga kurushikunacchau no takanozomi desho? hitorijime nante kore tte unmei? tte kanchigai shichau kurai kako ni keiken nai kyuutenkai suru kamo shirenai kono sekai kiraijanai kamo ano hi irai anata igai doudemo ii tte kurai suki ni nareba naru hodo akiramerarenai kono ai aete nankaina toi tokou to shiteru no shikatanai no sukoshi jikan wa kakarukedo koi ni jikanseigen nai desho? naite nanka nai yo mada akiramete nanka nai yo yappari dame de uso tsukenakute anata no koto de ippaide katte ni suki ni nacchatta gomen ne dakedo omoi osaekirenai no anata ni kono sai watashi no kono ai tashikamete mitai "sukida yo" tte datte ne koi suru no wa jiyuu desho? itsumademo mi wo hiku hitsuyou nai no mada kataomoi demo itsuka anata e to atte mitsumeatte anata ga sukidatte tsutaete minakya wakaranai yo anata no me no mae made ikeru kurai kyori chijimetai sukoshi zutsu ne katte ni suki ni mokuhyou kimechatta kore ga watashi nari ni dashita "kaitou" teishutsushitai no itsuka anata e to ketsuishita ai wo itsuka anata e to
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/57.html
【Tags Miku ryo tW W】 Original imageプラグインエラー ご指定のURLはサポートしていません。png, jpg, gif などの画像URLを指定してください。 Music Title ワールドイズマイン English music title World Is Mine Romaji music title Waarudo Izu Main Music Lyrics written, Voice edited by ryo Singer 初音ミク (Hatsune Miku) Fanmade Promotional Videos Fanmade Arrangement Click here for the Japanese Lyrics English Lyrics (translated by soundares): Number one princess in the world (Know by heart) to treat me that way Number one Notice my hair style change that s different from usual Number two Be sure to see (down) to my shoes, got that? Number three To my one word you answer in three words If you get that...you re absent right hand Do something! Not really saying (anything) selfish I just want you to think from your heart... That I m cute Number one princess in the world Realize that Hey hey Keep me waiting is out of (question) Who do you think I am? Shoot! I feel like having something sweet! Right now (OK?) Fault? Taking wrong as cute I shall have no complaint (You know)? Are you listening? I say.... Oh, and also? White horsey (You know that)? Come pick me up If you got that knee down and Take my hand and say "My princess" Not really saying (anything) selfish Though it s also alright to scold me a little? My own prince in the world Realize that Hey hey Your/My hands are empty Reticent and bluff prince Shoot why! Realize it quick You sure don t understand! ...don t understand.... Shortcake with strawberry on (top) Melting(ly delicious) pudding of(made by) (well-selected) eggs Everything Everything I will hold myself back Please don t think I am selfish girl I too could be (good) You ll be regretting(sorry) then Sure thing! Because I am Number one princess in the world Be sure to watch me (Or else) I ll go somewhere? Suddenly I was (squeezed) (That) sudden? But (Ack)? "You ll get run over. It s dangerous" and you then turned way ...Well this one s sure more dangerous Romaji lyrics (transliterated by soundares): sekai de ichiban ohimesama souiu atsukai kokoroete yone sono ichi itsumo to chigau kamigata ni kigatsuku koto sono ni chan to kutsu made mirukoto iine? sono san watashi no hitokoto niwa mittsu no kotoba de henjisuru koto wakattara migite ga orusu nanoo nantokashite! betsuni wagamama nante ittenaindakara kimi ni kokorokara omottehoshiino kawaiitte sekai de ichiban ohimesama kigatsuite neenee mataseru nante rongai yo watashi o dare dato omotteruno? mou nandaka amai mono ga tabetai! imasugu ni yo ketten? kawaii no machigai desho monku wa yurushimasenno anone?watashi no hanashi chanto kiiteru?chottoo... a、soretone?shiroi oumasan kimatteru desho? mukae ni kite wakattara kashizuite te o totte "ohimesama" tte betsuni wagamama nante ittenaindakara demone sukoshi kurai shikattekuretatte iinoyo? sekai de watashi dake no oujisama kigatsuite horahora otete ga aitemasu mukuchi de buaisona oujisama mou doushite! kigatsuiteyo hayaku zettai kimiwa wakattenai! wakattenaiwa... ichigo no notta shootokeeki kodawari tamago no torokerupurin minna minna gamanshimasu・・・ wagamama na ko dato omowanaide watashi datte yareba dekirumon ato de koukai suruwayo touzen desu!datte watashiha sekaide ichiban ohimesama chanto mitete yone dokokani itchauyo? fuini dakishimerareta kyuuni sonna e?? "hikareru abunaiyo" souitte soppomuku kimi ...kotchinoga abunaiwayo Fanmade Cover Fanmade Filks and Covers
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/1207.html
【Tags Gakupo Len Miku Shoushou-P tH H】 Original Music title 初音ミクの妄想教室 English music title Hatsune Miku s Classroom of Wild Fantasies / Hatsune Miku s Classroom of Delusions Romaji music title Hatsune Miku no Mousou Kyoushitsu Music Lyrics written, Voice edited by 少々P (Shoushou-P) Music arranged by 少々P (Shoushou-P) Singer(s) 鏡音レン (Kagamine Len) Append, 神威がくぽ (Kamui Gakupo / Camui Gackpo / Gackpoid), 初音ミク (Hatsune Miku) Append Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by animeyay): Cry madly in agony in this night of seduction. I leave behind marks of our bond on the back of your neck. "You re very sensitive today, too, aren t you!" From your warmly wet lips, you whisper into my ears. I won t allow this. "Ca...can t you wait a bit?" On the other side of the gate that s been thrust open is a paradise with a scent that s making me choke. "You re so nice to everyone!" "No! I want to look only at you." Fortuity and inevitability slowly blend into one. "I ll make it that you won t be able to sleep tonight." "If so, I ll take in everything completely." After the night, we fall into a doze in the morning. Ah. In the classroom, his star pupil is looking intently at him while he is teaching. "Yes, teacher!" When he calls on someone, his voice trembles only if he s calling on Len. I wonder why, teacher? "Ka...Kagamine, please answer this..." Their exchanged glances are signs of mystery that only I can understand. "Why did you look away just now!?" "I was afraid that time would freeze." Fortuity and inevitability are snickering in the classroom. "My smile will make you at a loss!!" "But I will take it with my poker face." After school, I ll wait for you behind those doors. I embrace you, without letting you take a breath. At least let me take a shower first. Strongly and violently, all the way to my heart, I will gaze at you, you ll end up making me melt. All the way to your to my inside. They keep looking at each other behind these locked doors. Another event both fortuitous and inevitable is taking place today. Beyond these doors, if I listen carefully, I can hear something. I love it! I love it! I love it! I love those kind of voices! Romaji lyrics (transliterated by animeyay): kuruoshiku modae nake yuuwaku no yoru kubisuji ni otosu keiyaku no akashi "kyou mo kanjiyasui n da ne!" atsuku nureta sono kuchibiru kara mimimoto ni sasayaku yurusanai ze "su, sukoshi matte kurenai ka?" hanatareta tobira no mukougawa ni wa museru you na nioi tatsu rakuen "dare ni mo yasashii! kimi wa" "chigau! mitsumetai no wa omae dake" guuzen mo hitsuzen mo hitosuji ni tokeatte ku "kimi ga nemurenai you ni" "naraba, subete ukekitte miseru" yoru o koete asa wa madoromi aa kyoushitsu no naka de wa yuutousei kyoudan no kare o shinken ni mite ru "hai, sensei!" namae yobu toki Ren-kun ni dake koe ga furuete ru yo naze kashira, sensei "ka, Kagamine, kotaete..." mekubase wa nazomeita sain watashi dake ga shitte iru "ima me o sorashita naze!?" "sore wa toki ga tomaru no kowakute" guuzen to hitsuzen ga kyoushitsu de azawaratte ru "kimi o komaraseru hohoemi!!" "shikashi pookaa feisu de ukeru" houkago no sono saki ni matte iru tobira no oku iki mo tsukasezu subayaku dakishime shawaa dake wa abisasete hoshii tsuyoku hageshiku kokoro no naka made mitsumeru kara tokashite shimau kimi no ore no naka e futari de mitsumeaeru tozasareta sono basho de guuzen to hitsuzen ga kyou mo mata umareru no ne kono tobira no mukou mimi o sumaseba kikoeru aishite ru aishite ru aishite ru sonna koe aa [Shoushou-P, ShoushouP]
https://w.atwiki.jp/mrfrtech/pages/106.html
Market Scenario The global Mobile Analytics Market will touch USD 5 billion at a 24% CAGR in the forecast period 2020- 2027, states the latest Market Research Future (MRFR) analysis. Mobile analytics helps in measuring the usage and application revenue. Besides, the tool allows business owners in keeping a track of all the recent trends and makes smart data-driven decisions, thus increasing customer engagement and monetization for an app. Various factors are fuelling the global mobile analytics market demand. As per the recent MRFR market estimates, such factors include the increasing use of location based analytics, the invention of latest technology which are convenient for users, the emergence of innovative ideas which will benefit users, the proficient use of smartphone for generating money, the use of mobile as a device that helps to bridge the gap with real world, and consumers are increasingly using private policies, security policies, and multiple channels and devices. The additional factors adding market growth include increasing penetration of smartphones, growing adoption of various mobile applications, the need for user retention in the mobile application, the growing need to manage apps efficiently, increasing use during the COVID-19 pandemic, and the growing adoption of versatile marketing strategies for apps. On the contrary, unawareness among the rural population, high raw material prices, less durability and high unreliability, high labor charges, and privacy concerns related to the use of mobile data, may limit the mobile analytics market growth in the forecast period. Request a Free Sample @ https //www.marketresearchfuture.com/sample_request/4407 Competitive Outlook The leading players profiled in the global mobile analytics market report include Mixpanel (U.S.), Microsoft Corporation (U.S.), Flurry (U.S.), Comscore (U.S.), Webtrends (U.S.), Adobe Systems Incorporated (U.S.), Localytics (U.S.), Google Inc. (U.S.), IBM (U.S.), and Amazon Web Services (Aws) (U.S.), among others. Segmentation The MRFR report throws light on an inclusive segmental analysis of the global mobile analytics market based on type, organization size, and vertical. By type, the global mobile analytics market is segmented into mobile advertisement and advertisement analytics (conversion funnel analysis, ad attribution analysis, and campaign analytics), in-app behavioral analytics (user profiling and demographics, event tracking, and touch heatmaps), and application performance analytics (mobile A/B testing, cross platform analysis, and others). Based on organization size, the global mobile analytics market is segmented into large enterprise small and medium enterprises. By vertical, the global mobile analytics market is segmented into IT and Telecom, automotive, BFSI, government, healthcare, travel and logistics, media and entertainment, retail and e-commerce, and others. Of these, the BFSI and retail segments will command the largest share in the market over the forecast period. Regional Analysis Geographically, the global mobile analytics market is bifurcated into Europe, North America, the Asia Pacific, and Rest of the World (RoW). Of these, the APAC region will remain the driving force in the market over the forecast period. Constant investments in R D of mobile analytics, growing e-commerce trends to attract higher number of customers, increasing population, growing IT landscape, high adoption of mobile analytics tools by enterprises, developing countries China and India adopting mobile analytics software at a large scale due to increasing e-commerce industries, growing retail sector, competitive advantage, and growing technological advances in mobile technologies, analytics, and cloud are adding to the global mobile analytics market growth in the region. In North America, the global mobile analytics market is predicted to have healthy growth over the forecast period. The contribution of developed countries to build network connectivity, the growing number of mobile users, increasing popularity of mobile analytics among enterprises, and increasing use of 4G and 3G network are adding to the global mobile analytics market growth in the region. In Europe, the global mobile analytics market is predicted to have lucrative growth in the forecast period for the increasing sales of consumer electronics segment like tablets, smartphones, and others. Browse Full Report Details @ https //www.marketresearchfuture.com/reports/mobile-analytics-market-4407 Table of Contents 1Executive Summary 2Scope of the Report 2.1Market Definition 2.2Scope of the Study 2.2.1Research objectives 2.2.2Assumptions Limitations 2.3Markets Structure Continued…. View Similar Report Internet of Things (IoT) Market By Software (Data Management, Network Management), By Hardware(Sensors, camera), By Services (Manage Services, Professional Services), By Organization Type (Small and Medium Scale Business, Large Scale Business) Read More** Cloud Storage Market Research Report- Global Forecast 2027 https //www.marketresearchfuture.com/reports/cloud-storage-market-2996 https //ictmrfr.blogspot.com/2022/03/pos-software-market-size-enormous.html https //ictmrfr.blogspot.com/2022/03/ai-in-insurance-industry-enormous.html About Market Research Future At Market Research Future (MRFR), we enable our customers to unravel the complexity of various industries through our Cooked Research Report (CRR), Half-Cooked Research Reports (HCRR), Raw Research Reports (3R), Continuous-Feed Research (CFR), and Market Research Consulting Services. Contact Market Research Future (Part of Wantstats Research and Media Private Limited) 99 Hudson Street, 5Th Floor New York, NY 10013 United States of America 1 628 258 0071 (US) 44 2035 002 764 (UK) Email sales@marketresearchfuture.com Website https //www.marketresearchfuture.com
https://w.atwiki.jp/v-lyrics/
To see VocaloidLyric@Wiki, please enable JavaScript for atwiki . ( Lots of content are placed in javascript container and to open and see the content JavaScript is needed to be enabled. )VocaloidLyric@Wikiを見るには、 at wiki に対してJavaScriptを許可して下さい。JavaScriptで作られた開閉可能なコンテナに保持している記事を観覧するために必要です) [ Welcome / ようこそ ] This Wiki is a sharing space for Vocaloid song related translation. If you have any translation works for Vocaloid song, please share yours for others to see! 本Wikiはボーカロイド音楽関連の翻訳投稿スペースです。ボーカロイドの曲を翻訳してみたよというのがあれば、ぜひ投稿して下さい。すでに翻訳のあるタイトルでも大歓迎。英語以外もOKです。 [ Bulletin / 掲示板 ] Click the titles to see what s written ■ How to use this WIKI / 本Wikiの使い方 ■ Rules on Posting and Editing Translation / 翻訳の投稿・編集のルール ■ Copyright Term of Work Use / 著作権と作品と利用条件 ■ FAQ □ 現在の要編集お助けリストです / Current Help WANTED List 緊急要お助けリスト/EMERGENCY HELP NEEDED タイトルのふりがなチェック -Title of Furigana Check WANTED- No entry that need help at this moment タイトルのローマ字チェック -Title of Romaji Check WANTED- No entry that need help at this moment 作者名チェック -Creator Name Check WANTED- No entry that need help at this moment 動画URL追加 -Original Video URL WANTED- No entry that need help at this moment 日本語歌詞のURL無し -Japanese Lyric link WANTED- No entry that need help at this moment WANTED ローマ字歌詞のチェック -Romaji Check WANTED- -ERROR--ERROR Soregabokuranojasuteisu-それが僕らのジャスティス 作者ページ追加 -Creator page WANTED- [ Entry Creator / 追加方法 ] mimirobop sukumizup binyup jimmysamp jimmysamp/oneroom apache 般p anima kairi akayakap hetariap nitchi ramenmaru nene@aoitorinouta noboru↑p kuuya@gp1 signalp/シグナルp naridayou dr.arahata(pororinp) zddnp shomi nei louis koman ahonoko santenp niki tanimap mk chunta hanoura ren end □ System Announcement / お知らせ [03/22/2009] [ Announcement / お知らせ ] 2010/03/22 We now have new member. Welcome angelica-san! 2009/01/26 Post script problem is now fixed. Sorry for the inconvenience. 翻訳投稿の問題を修正しました。大変ご迷惑おかけしました。 We now have new member. Welcome Blacksaingrain-san! From now on we will announce whenever we have new member. (Note Becoming a member is not mandatory to post translations or creating your profile page. Membership become mandatory when you are interested in helping improve this Wiki. If you have any idea for this Wiki please contact admin by the form you can access from Wiki menubar. If the idea is appropriate for this Wiki you will be given higher authorization to edit/modify this Wiki. TIA) Excuse us to those of you who had become a member prior to this decision. 2009/12/16 Post script problem is now fixed. Sorry for the inconvenience. 翻訳投稿の問題を修正しました。大変ご迷惑おかけしました。 2009/9/17 UTAU 曲は「UnOfficialVocaloid」タグをお願いします。 Please put "UnOfficialVocaloid" tag to each UTAU song. 2009/9/9 分類を変更しました。英語をカナ表記した曲は英語の題名として扱ってください。自動作成したタグが「L-(頭文字)」となっている場合は、お手数ですが「Alp-(頭文字)」に書き換えてください。 Modified index. English titles in hiragana or katakana should be in original English to new posts. If the automatically generated tags are "L-(head letter)," please alter them as "Alp-(head letter)." 2009/8/3 Fixed script / Now the song page missing the word "曲" in tag should not be recognized as invalid page. Sorry for the inconvenience.投稿スクリプトを修正 / 「曲」というタグを付け忘れられている曲頁を不正なページと判定しないようにしました。ご迷惑をおかけしました。 2009/7/18 Updated FAQ. Topics that covers important rules are added there so please be sure to check them out.FAQを更新しました。重要なルールに関わるトピックを追加しましたので必ず目を通していただきすようお願いいたします。 2009/6/28 Now you can post edited work of someone s translation to Vocaloid Lyric Wiki. Though please be sure that the original translator allows modify on their work before you post. You can post your work from Add New Page at the right menu.Vocaloid Lyric Wikiで編集した翻訳も投稿できるようになりました。ただし投稿する前に必ずオリジナル翻訳者が作品の改変を許可していることを確認してください。投稿は右メニューのAdd New Pageから行えます。 Fixed script error on retrieving some MikuWiki page.一部の歌詞ページの取得でエラーを起こしていたのを修正しました。(ご迷惑おかけしました。) 2009/6/15 Post script is now fixed. If you face any error please report the error here. TIA. 翻訳投稿システムを修正しました。何かエラーがあれば、こちらにお願い致します。 BhuB0 -- gordon (2015-01-08 02 34 48) 名前 コメント 2009/5/24 Post script for translation is giving errors right now and will not give proper output. It is now being fixed and will hopefully be fixed soon. Sorry for the inconvenience.翻訳投稿システムにエラーが現在出ており正しく出力しないようになっています。只今修正中で近いうちに直る予定です。ご迷惑おかけします。 2009/4/11 Scrapped the Request page since there s not enough translators who can work on request at the moment and we can t promise when the request will be finished. Though REQUEST THAT HAS BEEN POSTED WILL BE TRANSLATED BY END OF MAY.Request Pageを廃止させていただきました。現行では利用いただいている翻訳者が少なくリクエストシステムが機能してない事から判断させていだきました。これまであったリクエストは五月末までに翻訳を約束させていただきます。 2009/03/26 Added Page post/edit helper. It s beta version so may contain error. If you encounter any error, please report to the "Topic on This Wiki" board you can find at Water Fountatin Zone linked from top page.ページ投稿・編集を簡略化するスクリプトを付けました。エラーなどがもしありましたら井戸端の「本WIKIについて」にご報告お願いします。 スクリプトの設置に当たって、テンプレートを若干変更させていただきました。マニュアルの更新がまだなので、実際のページとマニュアルの間に開きがあります。混乱を避けるためにも、できるだけ設置したスクリプトからページを追加してください。よろしくお願いいたします。(スクリプトはトップページのタイトル下付近に付けた「POST / EDIT PAGE」というボタンから使えるようになっています。) 2009/02/15 Changed guide on adding TAG in Add Title Manual. 投稿を投稿するには(Add Title)ページでタグ追加手順を変更。 翻訳ページにコメント欄を設けました。 2009/02/11 替え歌の時の音楽制作者名の書き方をタイトル編集マニュアルに追加しました。 2009/02/10 Added [ Water Fountain Zone / 井戸端 ] (Previous Editors Board) to Top.[ Water Fountain Zone / 井戸端 ] (旧 Editors Board) をトップに追加 Added [ News on System / システムのお知らせ ] in Bulletin.[ News on System / システムのお知らせ ] をBulletinに追加. _ [ New Entry] [ Update Information / 更新情報 ] ■ Latest 15 New / Updated Page for Each Vocals Miku Cendrillon-サンドリヨン Bluebird >akayakaP-blue bird あかやかP ARIGATO-ありがとう (created by Apache) BadBye-BadBye This song is fucking shit-This song is fucking shit WhiteOut・OverLine-ワイトアウト・オーバーライン Snow Knows-snow knows Monochro∞Blue Sky-モノクロ∞ブルースカイ Alice Human Sacrifice-絵本『人柱アリス』 ilaw-ilaw Aurora_(BinyuP)-Aurora びにゅP Stratosphere-ストラトスフィア Ad Astra-アド・アストラ Whammy_Anarchy-ワーミー・アナーキー Charge-Charge Rin Alice Human Sacrifice-絵本『人柱アリス』 AIMS-AIMS Toaru shoofu no koi-とある娼婦の恋 Kienaihitomi-きえないひとみ。 Juvenile-ジュブナイル Shirokurobyoutou-白黒病棟 Kokoro-thousands after--ココロ-thousands after- for twins-for twins Yume no tsuzuki/by Dixie Flatline-夢の続き/by Dixie Flatline Rin Rin Mikan-りんりんみかん R☆L Katsuzetsu kenshouka-R☆L滑舌検証歌 Len Alice Human Sacrifice-絵本『人柱アリス』 Kienaihitomi-きえないひとみ。 Juvenile-ジュブナイル Nayutanokanatamade-那由他の彼方まで Shirokurobyoutou-白黒病棟 Re_birthday-Re_birthday for twins-for twins Yume no tsuzuki/by Dixie Flatline-夢の続き/by Dixie Flatline R☆L Katsuzetsu kenshouka-R☆L滑舌検証歌 Good Day-Good Day Kaito Cendrillon-サンドリヨン Alice Human Sacrifice-絵本『人柱アリス』 Tsugaikogarashi-番凩 Soregabokuranojasuteisu-それが僕らのジャスティス Another world is mine-アナザー:ワールドイズマイン Norainu shissoo biyori-野良犬疾走日和 Nanashukansensou-7週間戦争 Prayer-prayer Meiko Alice Human Sacrifice-絵本『人柱アリス』 AIMS-AIMS Tsugaikogarashi-番凩 Soregabokuranojasuteisu-それが僕らのジャスティス Norainu shissoo biyori-野良犬疾走日和 Luka Live in Dead-Live in Dead Stratosphere-ストラトスフィア Japanese Ninja No.1-Japanese Ninja No.1 Yume no tsuzuki/by Dixie Flatline-夢の続き/by Dixie Flatline RIP=RELEASE-RIP=RELEASE Gakupo World is Mine-bishamontenarenji-ワールドイズマイン~毘沙門天アレンジ~ Nanashukansensou-7週間戦争 UnOfficialVocaloids UTAUs Cooperation-Cooperation Dakara, utau-ダカラ、ウタウ Sekihi-石碑 Zinnia-ジニア Remove-リムーブ Akaihitominomajo-赤い瞳の魔女 Saucy Girl-ソースィーガール Okureta Player-遅れたplayer Kasane Teto no shoushitsu -DEAD END--重音テトの消失 -DEAD END- ■ Latest 25 New / Updated Title Creator Lilachorn-リラホルン TsurishiP Hato-ハト Hatsune Miku de MikuMiku wa utyuujin -初音ミクで「ミクミクは宇宙人」 Prayer-prayer 40meterP AkunoP awk BasutiP BucchigiriP DeadballP HadanoP MachigeriitaP Naopo PutinP Re nG ryo RyuuseiP ShigotoshiteP ShinP SunzriverP SuzukiP ToraborutaP YugamiP YuuyuP ■ Latest 15 Latest Updated Translation Live in Dead-soundares Bluebird >akayakaP-soundares This is fucking shit-soundares Baka dayo?-soundares ARIGATO-ありがとう (created by Apache) BadBye-soundares WhiteOut・OverLine-soundares Snow Knows-soundares Slight Light-soundares Mimi_no_aru_robot_no_uta-soundares KimuraKou-soundares Monochro∞Blue Sky-d.s.i-620 Ad Astra-damesukekun Miku Miku ni shite ageru♪-damesukekun 732 nichi-damesukekun [ Base System ] BookPeople damesukekun iwashi1024 Kazeo pKjd ymiyass900 Special Thanks to FloatingMist, Hikusa, L.Fate, PrEyX Powered by HatsuneMiku@Wiki UTAU Music Data Bank Google _
https://w.atwiki.jp/petri/pages/41.html
レンズ名称 PETRI CC AUTO 35mm F2.8 アタッチメントサイズ 52mm レンズマウント ブリーチロック レンズ構成 5群6枚 レトロフォーカスタイプ 絞り 2.8~22.0 中間絞り無し 最短撮影距離 0.5m 重量・大きさ 全長67.7mm 最大径58mm 230g 価格 ¥20,000(1974年) 発売 1965年3月 Petri自社製と思われる広角レンズ。 テッサータイプのマスターレンズの前に2枚のアタッチメントレンズを追加した、 一眼レフ用広角レンズとしては古典的な構成。 同時期(1974年)にEE AUTO35mmF2.8が存在するがレンズ構成 が異なる。(価格23,000円) 【作例】 http //photozou.jp/photo/photo_only/291718/142280609?size=1024 http //photozou.jp/photo/photo_only/291718/142280603?size=1024 http //photozou.jp/photo/photo_only/291718/142280597?size=1024 ここまでの作例はSONY NEX-3での撮影(APS-Csize)ですので、画角的には52.5mm相当と成っております。 http //photozou.jp/photo/photo_only/2933929/163468693?size=1024 http //photozou.jp/photo/photo_only/2933929/163468686?size=1024 http //photozou.jp/photo/photo_only/2933929/163468673?size=1024 http //photozou.jp/photo/photo_only/2933929/163468664?size=1024 http //photozou.jp/photo/photo_only/2933929/163468651?size=800 ここまでの作例はOLYMPUS OM-D E-M5での撮影(micro four thirds)ですので、画角的には70mm相当と成っております。 【仕様が異なるPETRI CC AUTO 35mm F2.8】 以下のレンズは元ペトリカメラの技術者元ペトリカメラ技術者、芦田保夫さんが保管されていたものである。 レンズ部分はEE AUTO35mmF2.8と同じものと思われ、通常のCC AUTO 35mm F2.8よりかなり小型である。 EEAUTOレンズとの光学部分の共通化を検討していたと思われるが、中古市場では発見されず、ペトリカメラの カタログなどでも、CCAUTOとEEAUTOの寸法は最後まで異なったものが掲載されており、共通化されなかった 理由は不明である。 以下、黒鏡筒のレンズはよく見かける一般的なタイプとは鏡筒デザイン、レンズ内への 光源の映りこみ像(反射面)が全く異なっている。 ちなみに被写界深度や距離指標のデザインと間隔は、AUTO CHINON 35mmF2.8(M42)や、 PETRI CC AUTO 35mm F2.8(M42)と酷似している。 (左 黒鏡筒、右 一般)
https://w.atwiki.jp/2chshotbowwiki/pages/62.html
Desert Canyon Sanctuary Desert Canyon Sanctuary #ref error :ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (lgfkgxm.png) The Desert Canyon Sanctuary is the Elite Dungeon of Earth. It represents the God Therum. 2 Players are required for this dungeon, but more are recommended. It is widely considered the hardest dungeon in MineZ, so be prepared. All four Legendary Items of Therum s Set can be obtained heree. Dungeon Information 座標 (3050, -1250) Difficulty 9.8/10 Number of Chests 29 Zombie Content Unbelievably High (Zombie and Zombie Pigman Spawners) Parkour content Extremely High Puzzle/Trap Content Very High Minimum Players 2 Other Requirements Bow and Arrows, Junk Items General Resources 水源 ✔ 作業台 X 農場 X ポーション台 ✔ Civilian Loot Common Chests X Uncommon Chests X Food Loot Common Chests X Uncommon Chests X Rare Chests X Potion Loot Common Chests X Uncommon Chests X Rare Chests 2 Tool Loot Common Chests X Uncommon Chests X Military Loot Common Chests X Uncommon Chests X Rare Chests X Epic Chests X Mythic Chests X Room Loot Common Chests X Uncommon Chests X Rare Chests X Dungeon Loot In Chests 7 Out Chests 20 Legendary Dispenser X Elite Dispenser 2 Contents Loot Chests Video Walkthrough Walkthrough Section A Section B Section C (After A and B) Trivia Loot Cheststop Oasis Room 7 dungeon_in 2 pots_rare Loot Room20 dungeon_out Video Walkthrough(top)A detailed walkthrough of the dungeon can be found here Link Walkthrough(top) Before entering, make sure the redstone lamp outside is unlit - as the sign says "If the light is off, the dungeon can be attempted!" Entrance (Difficulty 5/10) Press the button on the gold block to enter the dungeon. From there, stand on the pressure plate to be teleported to the first room. From here, drop down to the bottom of the pit and land in the water. If you miss, you will die. Section A(top) Note Section A and B must be completed to continue! Room A1 (Difficulty 3/10) Stand on the pressure plate straight ahead on the left side and go through the revealed path. There are many zombie and pigman spawners, so be quick. Room A2 (Difficulty 7/10) Here, there will be a very difficult lava parkour involving slabs. It consists of many 3 block and some 4 block jumps. Complete it. Once finished, look for a button on a wooden pillar. Shooting at it will open up the next room. Room A3 (Difficulty 5/10) This is just a small corridor with zombie spawners and cobwebs. Run through it and throw an item on the pressure plate at the back of the hallway. From here, wait for Group B to continue. Section B(top) Note Section A and B must be completed to continue! Room B1 (Difficulty 3/10) Stand on the pressure plate straight ahead on the right side and go through the revealed path. There are many zombie and pigman spawners, so be quick. Room B2 (Difficulty 6/10) Here, there is a rather elaborate maze with many zombie spawners. Navigate through it and throw an item on the pressure plate at the end. Continue along with Group A. Section C (After A and B)(top) Cavern Parkour Room (Difficulty 8/10) This is a large parkour room that takes place in a canyon. It is made difficult by the fact that zombies will likely follow you in. Complete the parkour to continue. Split Room (Difficulty 7/10) This is a mostly puzzle based room that requires your group to split up and go two ways. Have at least 1 person go into the meteor side, jump in the lava at the furthest point in the room, and throw an item on the pressure plate. Likewise, send at least one person into the other room, consisting of many skeleton skulls. Press the stone button behind a wither skeleton skull, and you will be teleported. Throw an item on the pressure plate, and press the wooden button to get teleported back into the intersection. Repeat this for the remaining 2 stone buttons. When all four pressure plates have an item on them, a door in the room with the skeleton skulls opens. Throw an item on this pressure plate either, so that you can step on a stone pressure plate in the intersection to proceed. Oasis Room (Difficulty 2/10) Here, there is a small peaceful room with 7 dungeon_in and 2 pots_rare chests and a water refill. There are also 5 hidden pressure plates scattered throughout. Throw an item on each and a hole will open in the middle of the water. Go through it to continue. Void Parkour Room (Difficulty 8/10) Here, there is a timed void parkour involving iron bars. Shoot the button on the stalactite and iron bars will appear, making the parkour possible. However, while doing it, fire charges will be shooting at you. Complete the parkour and continue to the next room. Don t fall into the 1x1 lava holes! Mob Run Room (Difficulty 5/10) Here, there is a hallway you must run through. It is littered with 1x1 lava holes and zombie pigman spawners, so be quick. From there, do the lava parkour on the other side. At the end, jump into the right hole. Wave Room (Difficulty 10/10) This is a Wave Room with many zombies and pigmen. Prepare your defenses before entering. Many zombies and pigmen will spawn, so be prepared. In the last wave, only pigmen spawn, but in great numbers. When done with the Wave Room, there is an easy parkour challenge that leads to the Boss Room. Boss Room (Difficulty 10/10) Here you will find a large room with a lava pit in the middle. Press the button on the iron block to begin. From there, obtain a "cannon round" (TNT Block) from one of the 3 droppers scattered around the room. Then throw it into the hopper and TNT will fall from the ceiling clockwise. Dodge it, and repeat for 7 waves. Collect the 9th TNT, throw it into the hopper and enjoy the firework and the sounds which symbolize that you have successfully beaten the Boss Room. From there, a door on the far side of the room will open to the Legendary Room. Legendary Room (Difficulty 0/10) Here you will find 2 Legendary Items lying on the ground. Step on the pressure plate to be teleported into the Loot Room. Loot Room (Difficulty 2/10) Here you will find 20 dungeon_out chests and a water refill. Loot them, refill your bottles and exit by stepping on the pressure plate. Exit (Difficulty 2/10) From here, follow the path out of the dungeon. It is rather long, but has a water refill. Congratulations! You have successfully beaten Desert Canyon Sanctuary! Trivia(top) The location seems to resemble Petra, Jordan, and ancient city built in the same style. The dungeon has had two exterior renovations, the first was with stone bricks and glass, and the second was with nether brick There is a lore block outside the dungeon claiming that anyone who enters, "Defiles this Goddess." Desert Canyon Sanctuary is another dungeon that has been in development for a long while, along with Shrine of the Dusk, Paluster Shrine and many more.